全文获取类型
收费全文 | 4293篇 |
免费 | 304篇 |
国内免费 | 593篇 |
学科分类
工业技术 | 5190篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 95篇 |
2022年 | 125篇 |
2021年 | 164篇 |
2020年 | 208篇 |
2019年 | 264篇 |
2018年 | 161篇 |
2017年 | 160篇 |
2016年 | 180篇 |
2015年 | 222篇 |
2014年 | 393篇 |
2013年 | 263篇 |
2012年 | 279篇 |
2011年 | 407篇 |
2010年 | 271篇 |
2009年 | 250篇 |
2008年 | 278篇 |
2007年 | 229篇 |
2006年 | 188篇 |
2005年 | 157篇 |
2004年 | 211篇 |
2003年 | 123篇 |
2002年 | 121篇 |
2001年 | 95篇 |
2000年 | 83篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 38篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 17篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 21篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 15篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 10篇 |
排序方式: 共有5190条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
42.
论文结合安装现场的实际条件,提出"倒挂正装"的工艺创新,并介绍了该工艺的实施安装和实践效果。分析介绍了乌江思林水电站大型压力钢管"倒挂正装"安装创新技术,为大型压力钢管安装提供参考借鉴。 相似文献
43.
44.
45.
随着人工林培育技术的发展,应用范围越来越广。以樟子松为例,首先介绍了樟子松的基本信息,然后分析了其应用要点,如育苗、植苗、造林等。最后阐述了病虫害的医治。 相似文献
46.
阮祥林 《中国建筑金属结构》2014,(4)
正第二十届全国铝门窗幕墙行业年会于2014年3月8日在广州隆重召开,出席会议的有中国建筑金属结构协会会长姚兵,中国建筑金属结构协会秘书长刘哲,中国建筑金属结构协会原会长杜宗翰,中国建筑金属结构协会副秘书长、铝门窗幕墙委员会主任黄圻,香港建筑幕墙装饰协会副会长王永光,台湾帷幕墙技术发展协会理事长林文昌等领导和嘉宾。 相似文献
47.
针对传统密集轨迹方法应用到真实场景后过多无效轨迹耗费存储与计算资源且严重影响有效特征提取的不足,提出一种新的人体行为识别算法。首先,检测视频帧中存在的人体目标并对获得的包含人体的矩形框进行扩展,利用扩展后的矩形框对传统密集采样特征点的范围进行筛选限制;然后,对筛选限制后的特征点在光流场中跟踪一定帧数获取限制密集轨迹,并在以限制密集轨迹为中心的时空体内构建一组包含轨迹的空间位置、时空上下文信息的特征描述子;最后在视觉词袋模型框架下,采用SVM对特征向量进行编码分类。结果显示:在KTH、YouTube和HMDB51 3个行为数据库上的识别准确率分别达到98.1%、89.7%和66.9%。证明本算法对复杂真实场景中的人体行为具有较高的识别能力。 相似文献
48.
通过自然语言处理技术,实现对商品评论数据的可视化流程分析,利用八爪鱼采集器对京东商品评论数据进行采集,对文本数据进行去重、分词、去停词等预处理,再结合TF-IDF算法来提取文本数据特征词,利用R软件建立LDA主题模型并提取主题,使用LDAvis可视化工具对主题模型进行交互式可视化分析,并结合词云图将评论文本数据以更直观的方式展现出来,从而挖掘消费者重点关注的评论词语,结合主题模型和词云图两种可视化方法将用户评论情感数据通过丰富的图形进行内容展示,可以使情感分析的结果更准确、更全面反映产品和客户需求,为消费者的购买和商家的改进提供依据。 相似文献
49.
近年来随着人工智能和深度学习的发展,在神经机器翻译(NMT)的加持下,机器翻译的水平取得了长足的进步,但是在较大语料的情况下才能取得好的效果.此外,NMT的成功需要依赖于大量高质量的双语语料作为训练数据.在英法等丰富资源的语种(Rich resource language)翻译任务上,神经机器翻译机器的表现几乎可以媲美人类的水平.对于一些小语种(俗称低资源语种:Low resource language),无法提供足够多的双语数据,导致NMT出现过拟合问题,从而降低翻译效果.据此本文以低资源的汉傣语翻译为例,针对神经机器在低资源汉傣语机器翻译表现不佳的问题现状,开展了如下研究:(1)构造了以词向量为基础的初始化模型,利用傣汉词向量空间对齐的方法,来初始化神经翻译模型的词嵌入层以提高翻译的性能;(2)设计了傣汉词向量空间的对齐方法;(3)提出了一种基于词对齐的神经机器翻译框架.通过汉/傣、傣/汉双向翻译实验证明,该方法可以分别使汉/傣、傣/汉机器翻译的BLEU值提高2.38个和0.43个BLEU点. 相似文献
50.