首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

外贸英语写作的礼貌原则及其汉英翻译
引用本文:李建红.外贸英语写作的礼貌原则及其汉英翻译[J].浙江水利水电专科学校学报,2006,18(1):69-70.
作者姓名:李建红
作者单位:浙江水利水电专科学校,浙江,杭州,310018
摘    要:外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,使收发函双方发生贸易往来.外贸英语有其自身的语言表达规律和特点,礼貌原则就是其中一大原则.本文对礼貌原则加以阐述,具体探讨如何在汉英翻译中再现这一原则要求。

关 键 词:外贸英语  礼貌  翻译
文章编号:1008-536X(2006)01-0069-02
收稿时间:2005-04-27
修稿时间:2005年4月27日

Courtesy and the Writing and Translation of Foreign Trade English
LI Jian-hong.Courtesy and the Writing and Translation of Foreign Trade English[J].Journal of Zhejiang Water Conservancy and Hydropower College,2006,18(1):69-70.
Authors:LI Jian-hong
Abstract:The business letter of foreign trade is a business communication medium, which functions as transmitting the message between the sender and the receiver, enabling the two sides to establish business relations. However, foreign trade English has its special language features and expressions, courtesy for one. This paper elaborates on the principle of courtesy in the English writing of foreign trade and puts forwards some suggestions for C- E translation.
Keywords:foreign trade English  courtesy  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号