首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
医药卫生   6篇
  2014年   1篇
  2010年   2篇
  2008年   2篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
笔者拟从功能对等理论出发,探讨读者因素对中医英译的影响,并尝试对其中存在的问题提出解决的办法。1朝代名称的翻译例1:晋隋唐时期,是对中医学理论和临床进行大规模总结、充实并形成完整理论体系的重要时期。The Jin,Sui and Tang Dynasties witnessed extensivesummarization,enrichment and completion of the theoryand clinical practice of TCM.王佐良先生说:“翻译里最大的困难是什么呢?就是两种文化的不同。在一种文化里一些不言而喻的东西,在另外一种文化里却要花很大力气加以解释。”中医英译就是要将中国的传统医药文化介绍…  相似文献   
2.
刘九茹 《中国中西医结合杂志》2010,30(11):1221+1226-1221+1226
方剂名英译是中医术语英译的一个重要组成部分。根据2004年全国科技名词术语审定委员会和中医名词术语审定委员会主持召开的“中医名词术语审定会议”确立的简洁、统一、易于回译等中医术语翻译原则,目前方剂名英译实践中多采用音译加意译的翻译方法,如麻黄汤:Ma Huang Tang(Ephedra Decoction),乌梅丸:Wu Mei Wan(Mume Pill)等,为中医药在世界范围内的传播做出了重大贡献。  相似文献   
3.
《黄帝内经》英译两原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
《黄帝内经》是我国现存最早的较为完整的医学典籍。该文在评析吴连胜、吴奇父子的英译本的基础上,提出了《黄帝内经》英译的两条原则。  相似文献   
4.
自18世纪末西方传教士开始中医英译以来,中医英译在中国已经走过了200多年的历程.如果从History of Chinese Medicine 的出版算起的话, 中国的中医英译事业已走过了74年.  相似文献   
5.
医学英语人才的培养是中医药走向世界的需要,也是培养外向型、复合型英语人才的需要。笔者从人才培养内容、人才培养手段、人才培养制度和人才培养评价等四个方面进行了医学英语人才模式实践与探索。  相似文献   
6.
教学翻译和翻译教学是两个不同的概念,分属不同的层次,具有不同的性质和教学目的.本文从中医药研究生的实际情况出发,对中医药研究生翻译教学的必要性和可行性以及研究生翻译教学的内容作了探讨.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号