排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语小句的俄语对应单位研究 总被引:1,自引:0,他引:1
该文标注汉俄平行文本中汉语小句的俄语对应单位,并统计分析。首先,根据汉语小句切分对齐切分俄语,得到俄语对应单位;其次,对俄语对应单位进行语法标注;最后,基于标注语料,分析发现俄语对应单位。研究发现: (1)句子组成部分多(74.85%),句子少(25.15%); (2)单一述谓核心多(69.04%),无述谓核心次之(27.63%),多述谓核心少(3.33%); (3)单一述谓核心以简单谓语最多(31.84%),无述谓核心以动词短语最多(51.26%),多述谓核心以主从复合句最多(47.92%)。 相似文献
2.
通常复句关系分析基于分类机制,由于缺乏统一逻辑,面临不少分歧。该文提出基于特征结构描写复句关系。复句关系的特征结构由[特征: 值]元组构成,该文初步构拟汉语复句关系的特征结构系统,并用于具体分析。较之分类机制,特征结构对复句关系的描写深刻,且分析判断准确、易行。目前特征结构系统开放,但特征调整,可以完善而不大量更改已有特征描写结果。特征结构可用于复句关系的深度语义分析资源构建与计算研究。 相似文献
3.
该文分析了现有基于分类策略的文本蕴涵识别方法的问题,并提出了一种基于知识话题模型的文本蕴涵分类识别方法。 其假设是: 文本可看作是语义关系的组合,这些语义关系构成若干话题;若即若文本T蕴涵假设H,说明 T 和 H 具有相似的话题分布,反之说明T 和 H 不具有相似的话题分布。基于此,我们将 T 和 H 的蕴涵识别问题转化为相关话题的生成过程,同时将文本推理知识融入到抽样过程,由此建立一个面向文本蕴涵识别的话题模型。实验结果表明基于知识话题模型在一定程度上改进了文本蕴涵识别系统的性能。 相似文献
4.
篇章结构平行语料库是对具有对译关系的双语文本标注了平行篇章结构信息的语料库。对齐标注是汉英篇章结构平行语料库的核心理论基础。该文提出“结构对齐,关系对齐”的对齐标注策略,应用于切分对齐、层次结构对齐、关系对齐、中心对齐等环节,实现了对齐和标注并行、单位对齐和结构对齐共进的平行语料库工作模式。本策略辅之以相应标注平台和工作程序以及相应难点解决方案,被证明是一种高效的篇章结构平行语料库工作方式。 相似文献
5.
6.
7.
法律文本中表条件“的”字结构的英译——基于《民法通则》汉英平行文本的考察 总被引:1,自引:0,他引:1
法律文本中有一种表条件“的”字结构,该文对其英译进行语法标注与统计分析。考察《民法通则》的汉英平行文本,确定“的”字结构的英语对应单位。统计“的”字结构的英语对应单位,发现: 1.状语远多于定语(85.40%>14.60%);2.限定式远多于非限定式(87.59%>12.41%),限定式中一般现在时占绝对多数(99.17%),非限定式以介词短语为多(64.71%);3.状语引导词以if 为多(86.32%),定语引导词以who为多(60.00%)。研究认为,法律文本中此类“的”字结构是句而非短语,而其中的“的”是表条件的篇章连接词。 相似文献
8.
9.
10.