首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
文化教育   9篇
  2014年   4篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 281 毫秒
1
1.
王南颖  徐航 《广西教育》2014,(23):121-122
翻译产业不仅是语言产业的重要组成部分,也是我国语言产业实现促使中国企业和文化"走出去"基础战略的主要途径。面对社会对应用法语人才的需求,法语教育工作者应以我国语言产业现状及发展为依据,制定适应市场的、高效能的应用法语翻译人才培养策略。  相似文献   
2.
语境是语用学的重要概念,在它的多种功能中,对翻译影响最大的是其制约功能.由于构成语境的因素是多样的,因此这些因素对翻译的制约作用也体现在翻译的不同层面.其中较为显著的是原语物理语境对原文文本语义的制约,译文读者认知语境对译者翻译策略的制约,及译入语社会语言语境对译文文本译语的制约等.充分认识语境的制约作用对于成功翻译具...  相似文献   
3.
商务是一个外延很广的概念,涵盖多个学科的多个方向。商务法语是法语专业高年级学生的主要课程之一,旨在在有限的学时内使学生具备与法国有关的各种商务活动的通识。商务法语教材的开发是该门课程建设的核心。商务法语教材的建设应遵循适应性、先进性和综合性的原则,在教法上可将讲授法、参观法、角色扮演法等方法有机地结合在一起。  相似文献   
4.
王南颖 《文教资料》2013,(27):195-196
翻译是一种跨文化交际,跨文化交际能力是翻译综合能力的重要组成部分.翻译教师应意识到除语言能力之外,跨文化能力是促使翻译活动成功的重要保障.因此,在应用法语翻译的教学中,教师应通过多种途径培养学生的这种能力.例如,在先修课程中设置文化类课程,在教学内容中涵盖跨文化非语言交际知识,在教学中恰当采取交际教学法等措施,都不失为改进和提高应用法语翻译教学的有益尝试.  相似文献   
5.
王南颖 《广西教育》2014,(15):140-141
阐述应用法语专业翻译课程教学组织现状,根据专门用途法语的特点,从课前预习、课堂教学、课后实践等教学环节对应用法语专业翻译课程进行有效的组织,提高应用法语专业翻译课程的教学效果。  相似文献   
6.
汉语中的法语借词是汉法文化交流的结果,虽然数量不多,但使用稳定,具有不可替代的作用。它们具有补充性、时代性和适应性等较显著的文化特性,在汉译方面可采取移译、音译、意译及变译等方法。恰当的译法可以促进借词的生存和发展,从而促进文化的交融。  相似文献   
7.
旅游法语翻译综合能力由多方面要素构成,包括双语转换能力、跨文化交际能力、应用相关学科知识的能力、旅游业务能力及应变能力等。因此,对该能力的培养应以此为依据设置课程、开发教材并采取适当的教学方法。  相似文献   
8.
文章通过对以学生为中心的课程观的理论阐述及对我国高职高专应用法语专业课程模式的实际分析,阐明了以学生为中心的课程观的重要性,并从课程设置、课程内容、课程组织、课程实施及课程评价等几个方面对此进行了理论研究,并提出了相应的建议和对策.  相似文献   
9.
文化输出是中国重树大国形象的战略要素,翻译是文化输出的重要途径和主要形式。广西民歌作为中国民歌的重要组成部分,具有独特的少数民族艺术文化和思想文化特色,其译介有助于向世界展现中国文化的多样性。在翻译过程中,译者应主要采取有利于他文化传播的异化翻译策略,选择能体现民族文化精华的部分进行译介,并应使译文符合译文读者的文化认知语境。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号