排序方式: 共有42条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
Impurity is one of the main factors that affect the measurement accuracy of an ultrasonic heat meter. To study the effects of different impurity species and concentrations on the accuracy of heat meters, flow tests were carried out for the suspending of calcium carbonate and yellow mud. By analyzing the attenuation characteristics of the ultrasound amplitude in different impurity concentrations and species, the influence of the impurities on the heat meter measurement accuracy is evaluated. In order to avoid the inaccuracy caused by the sediment of the reflective bottom surface, a vortex generator is put ahead of the reflective surface. According to the test, the calcium carbonate suspension with a mass concentration of 1%, which influences the heat meter accuracy severely, is used as the flow media. The influence of the vortex generator on the calcium carbonate suspension flow field in the heat meter body is studied with numerical simulations. The results of this paper provide some theoretical guide on improving the heat meter measurement accuracy when the water contains impurities. 相似文献
3.
在分析现有企业资源规划(Enterprise Resource planning,ERP)商用软件和国内少数ERP教学软件在高校ERP制造人才培养所具缺陷的基础上,依ERP制造系统原理最新教改成果,介绍单机版ERP教学软件中核心的再生法物料需求计划(Material Resource planning MRP)的模拟开发。在较简单静态材料表基础上,详细阐述集成冲销时间、逾期量及固定计划订单等因素的再生法MRP的系统分析与设计。该模拟开发巳能基本满足MRP核心,计划原理的教学需求,为后续动态材料表与重排计划建议等MRP高级功能的实现打下坚实基础。 相似文献
4.
关于“归化与异化”的问题,是翻译界争论的焦点之一。翻译策略的选择与目的语文化地位、译者的文化态度、翻译的目的、文本类型、功能、读者群等因素有直接关系。“归化”与“异化”各有其长,二者在翻译中应相辅相成、互相补充。所以,对“归化”与“异化”的运用,应把握好“度”的问题。 相似文献
5.
介绍了195柴油机应用低旋流短螺旋进气道和浅W型燃烧室相结合的直喷燃烧系统的试验结果,分析了供油系统主要参数和燃烧室主要尺寸对发动机经济性及烟度指标的影响.指出对于低旋流进气的燃烧系统,可以通过供油系统参数和燃烧室主要尺寸的合理选择和调整来实现油、气、室的优化匹配,取得了油耗率223/(kW·h),烟度为10BSU的燃烧性能指标. 相似文献
6.
关于“归化与异化”的问题,是翻译界争论的焦点之一.翻译策略的选择与目的语文化地位、译者的文化态度、翻译的目的、文本类型、功能、读者群等因素有直接关系.“归化”与“异化”各有其长,二者在翻译中应相辅相成、互相补充.所以,对“归化”与“异化”的运用,应把握好“度”的问题. 相似文献
7.
8.
首先以建设工程质量监督相关法律法规为线索,研究建设行政主管部门以及工程质量监督管理工作在30年来的发展历程,其次总结目前工程质量监督管理的现状以及存在的主要问题,通过对现有监督模式中存在问题的分析,提出对传统工程质量监督模式进行改革创新,创建新型工程质量监督模式,最后对新型工程质量监督管理模式的实施提出几点建议。 相似文献
9.
10.
翻译究竟要不要“忠实”?传统翻译理论认为翻译必须忠实于原文。然而,翻译除了忠实于原文之外,还得忠实于目标读者群,关注目的语文化环境等后现代翻译理论所涉及的热点话题。通过以翻译目的为调节器,对忠实原文、忠实于目标读者群及目的语文化环境进行协调,可使忠实发展成为当之无愧的翻译标准。 相似文献