首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
孙巧玲 《电子测试》2013,(8X):167-168
科技文本的翻译在全球经济发展过程中有着重要的作用,其翻译质量的优劣可影响到企业形象及产品销售,因而许多知名企业都将科技文本翻译视为产品,对其质量实行层层把关。如果能在传播学"守门人理论"等相关理论基础上,结合科技文本的翻译实例,研究科技文本翻译的全过程,将有利于翻译质量控制模式的进一步完善。  相似文献   

2.
科技英语这一范畴的翻译,惯常遇到偏难的词句。在这时,选出来的翻译方式,密切关联着译文应有的精准性。顺应论架构之下的英语翻译,整合了本源的顺应理论、译文特有的真实情形。顺应论指引之下的英语翻译,适宜特有的科技英语。为此,有必要明辨科技英语依循的翻译规则,接纳顺应论这一总体指引,有序翻译给出来的文段。  相似文献   

3.
随着我国对外科技交流的发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视。本文简要分析了科技英语文体的一些特点,探讨了翻译中一些实用的翻译方法,对科技英语翻译具有一定的参考价值。  相似文献   

4.
农业科技英语作为农科英语作为一种重要的英语文体,具有科技专业性强、逻辑严谨、表达精练等特点,相应而言,其翻译也有规范、准确、简练的要求。本文简述了农科英语的发展现状,并从其翻译存在的问题入手,分析了农科英语翻译质量差强人意的原因,最后基于对其翻译现状的剖析,提出了农科英语翻译所需遵循的基本原则和解决现存问题的可行性翻译策略。  相似文献   

5.
杜卫卫 《电子测试》2015,(2):19-20,18
语言翻译智能化是行业科技创新内容,也是英语专业领域研究的重点技术之一。人机界面系统是英语智能翻译器的核心构成,决定着英语语言翻译结构的准确性。本文分析了传统翻译存在的不足,总结智能翻译系统的功能特点,提出翻译人机界面系统设计与研发措施。  相似文献   

6.
随着科技的发展,科技英语翻译变得日益重要。本文简要分析了科技英语的特点,对翻译中容易出现的“翻译症”等需要注意的问题进行了论述,并重点介绍了“事件”翻译法的技巧。  相似文献   

7.
电子科技英语作为科技英语的一部分,为科学技术的传播起着重要的桥梁作用。本文概述了电子科技英语的特点,以及实用的翻译技巧。  相似文献   

8.
针对科技英语长难句的结构和语序特点,利用英汉对比研究的成果,探讨一种新的翻译方法──拆句译法,并结合实例说明拆句译法在翻译实践中的应用。  相似文献   

9.
基于多年的轨道交通车辆翻译工作积累的专业技术翻译经验,本文介绍了译者在技术转化过程中,收集和整理的部分车辆专业术语以及术语的应用条件,详细解释了专业术语、词汇的技术内涵,并提供了较为规范统一的中译文,供广大科技英语工作者实践教学和翻译时参考。  相似文献   

10.
《现代电子技术》2017,(22):42-44
为了提高英语机器翻译的准确性和自适应跟随性,需要进行模糊语义选取。提出基于概念集上下文匹配的英文语义机器翻译中的模糊语义选取技术,采用模糊语义本体映射方法进行英文机器翻译的语义特征筛选,得到本体内部所有英语文本上下文的语义信息参量,对参量进行自适应伴随跟踪,计算概念语义相似度,设计翻译语义偏离反馈系数进行误差修正,实现模糊语义选取。试验测试结果表明,采用该方法进行模糊语义选取,对英语语义机器翻译的查准率较高,翻译准确性得到提高。  相似文献   

11.
XML已成为Web上数据传输和交换的标准。随着XML应用的普及,对XML文档查询的要求也就越来越高。XML文档可以看作树型模型,基于传统的树编辑距离度量方法,针对XML文档提出了基于边约束、路径约束、包含路径约束的结构相似性度量和基于代价的相似性度量方法。这些方法扩展了XML文档查询范围,提高了文档的查全率和查准率。  相似文献   

12.
景彦哲  刘越  田鸿  牛春风 《信号处理》2013,29(2):274-278
无标注册是增强现实技术(AR)领域的研究热点,本文提出并实现了一种对未标定摄像机进行内外参数估计的完整方法。该方法采用单幅图像作为输入,三维物体的SfM重建点云作为数据表,进行匹配并采用RANSAC方法去除误匹配得到单应矩阵,结合Kruppa方程得到焦距估计值,并采用PnP问题的Levenberg Marquardt最优化法得到外参矩阵的非线性最小二乘解。为便于观察结果,另建立基于显卡计算的粒子系统进行验证。实验结果表明,该方法对于摄像机的内外参数估计具有较好的效果。   相似文献   

13.
Nanomaterials with cancer-imaging and therapeutic properties have emerged as the principal focus of nanotheranostics. The past decade has experienced a significant increase in research in the design, formulation, and preclinical and clinical trials of theranostic nanosystems. However, current theranostic nanoformulations have yet to be approved by the FDA for clinical use. Consequently, the present review focuses on the importance of the careful examination of the in vivo preclinical status of specific nanotheranostic materials as a prerequisite for their clinical translation. The scope of coverage is structured according to all of the major organic, inorganic, 2D, and hybrid nanotheranostic materials and their in vivo preclinical status. The therapeutic advantages and limitations of these materials in animal models are considered and the various strategies to enhance the biocompatibility of theranostic nanoparticles are summarized.  相似文献   

14.
医疗机器翻译对于跨境医疗、医疗文献翻译等应用具有重要价值.汉英神经机器翻译依靠深度学习强大的建模能力和大规模双语平行数据取得了长足的进步.神经机器翻译通常依赖于大规模的平行句对训练翻译模型.目前,汉英翻译数据主要以新闻、政策等领域数据为主,缺少医疗领域的数据,导致医疗领域的汉英机器翻译效果不佳.针对医疗垂直领域机器翻译...  相似文献   

15.
邵霞  刘俊 《信息技术》2021,(2):13-19
为了客观和准确地评价英语翻译的译文质量,文中构建了包含11个评价指标的翻译质量评价指标体系,提出了基于离散Hopfield神经网络(DHNN)和熵权TOPSIS算法的翻译质量评价模型.通过与待评价样本学生的高考英语成绩、大学英语成绩、专家评价结果等综合对比分析得出,基于DHNN的翻译质量熵权TOPSISI评价结果较为准...  相似文献   

16.
郑萌 《电子科技》2009,33(12):75-78
对抗神经机器翻译方法是目前机器翻译算法的研究热点。传统对抗神经网络模型的翻译精度依赖大量语料数据集,模型训练需要耗费大量时间,在语料匮乏的情况下模型翻译质量较差。文中针对传统对抗神经网络机器翻译算法的不足,将变分算法和对抗神经网络相结合,并对语料数据进行训练。实验结果表明,文中建立的变分对抗神经网络翻译BLEU值相较于传统翻译算法有较为明显的提升;在训练语料数量匮乏时,模型BLEU值相较其他算法也有显著提升。说明文中提出的算法模型可以有效缩短数据的训练时间,提升数据的训练精度,改善句子的翻译质量。  相似文献   

17.
Nucleic acids are considered as one of the most potent therapeutic modalities, as their roles go beyond storing genetic information and chemical energy or as signal transducers. Attenuation or expression of desired genes through nucleic acids have profound implications in gene therapy, gene editing, and even in vaccine development. Although nucleic acid therapeutics bring in overwhelming possibilities toward the development of molecular medicines, there are significant loopholes in their effective clinical translation. One of the major pitfalls lies in the traditional design concepts of nucleic acid drug carriers, namely, cationic charge induced cytotoxicity. Targeting this bottleneck, several innovative carrier designs have been proposed accommodating charge-conversion approaches, whereby built-in functionalities convert from cationic to neutral or anionic, or even from anionic to cationic enabling the carrier to overcome several critical barriers for therapeutics delivery, such as serum deactivation, instability in circulation, low transfection, and poor endosomal escape. This review will critically analyze various molecular designs of charge-converting nanocarriers in a classified approach for the successful delivery of nucleic acids. Accompanied by the narrative on recent clinical nucleic acid candidates, the review concludes with a discussion on the pitfalls and scope of these emerging approaches.  相似文献   

18.
传统的BLEU评价指标,在机器翻译质量评分方面存在着一定的局限,因此,新的机器翻译质量估计也随之产生。基于此,对融合翻译知识的机器翻译质量估计进行了探讨,重点分析了翻译质量估计的新模型和新算法,以及如何对算法进行训练,以期为今后的相关工作提供借鉴。  相似文献   

19.
神经机器翻译模型的学习往往依赖于大规模的平行语料,然而并不是所有语言对都有充足的平行语料。为了解决神经机器翻译中平行语料缺失的问题,研究人员提出了无监督神经机器翻译,通过无监督预训练策略、去噪自编码器、反向翻译和共享潜在表示机制仅依赖于单语语料对翻译任务进行建模。本文从模型主要机制、训练过程出发来分析无监督神经机器翻译,并介绍无监督神经机器翻译现阶段的发展以及存在的挑战。  相似文献   

20.
The main goal of this article is to present the translation of quality of service (QoS) parameters between layers. The QoS parameters in the ATM layer and AAL are defined. This translation concept came from the QoS framework in which the influence of the protocol stack on the QoS should be considered. As an example, we concentrate on the translation from the AAL to the ATM layer, as the AAL must be designed to be service-dependent and specific. Translation, both taking the transport protocol into account as well as between application and transport QoS, needs further study. However, our study shows that the QoS translation is a possible and good approach in end-to-end QoS guarantees in the broadband integrated services digital network (B-ISDN). As far as the end-to-end QoS guarantee issue is concerned, the transport QoS requirements are specified in terms of bounds on transport QoS parameters. The bounds on transport QoS parameters will be translated into the bounds on ATM layer QoS parameters. The ATM-layer QoS parameters resulting from the translation will be the performance requirements on a connection basis for the ATM network, but are basically the end-to-end parameters, including the network and the end systems. Therefore, the QoS translation finally results in the network performance parameters in the ATM network. We define QoS parameters in the AAL and ATM layer. Case studies in which the translation method is applied to a constant bit rate (CBR) video service and data service, respectively, are also presented  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号