首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

重新解读钱钟书的翻译思想
引用本文:赵巍.重新解读钱钟书的翻译思想[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2009,22(4):61-64.
作者姓名:赵巍
作者单位:山东大学威海分校,翻译学院,山东,威海,264209
摘    要:钱钟书提出的"化境"概念既传承了中国传统艺术哲学,又吸收了西方的艺术思想;既阐明了翻译艺术的特点,又揭示了艺术创造的普遍规律。"化境"不仅仅是翻译标准,还道出了文学翻译艺术的本质,即原文之美与译文艺术表现方法的一致性,有本体论意义。只有结合钱钟书的艺术观和其他零散的翻译思想,才能更好地了解钱钟书翻译思想的内在逻辑和系统性。

关 键 词:钱钟书  化境  翻译思想
收稿时间:2008-05-19

Reinterpretation of Qian Zhongshu's Translation Theories
ZHAO Wei.Reinterpretation of Qian Zhongshu's Translation Theories[J].Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics(Social Sciences Edition),2009,22(4):61-64.
Authors:ZHAO Wei
Affiliation:School of Translation and Interpretation, Shandong University at Weihai, Weihai 264209, China
Abstract:Huajing(transmigration of souls) proposed by Qian Zhongshu is the most controversial issue in traditional Chinese translation theories.It inherits traditional Chinese art philosophy on the one hand and absorbs Western aesthetics on the other.It sheds light on the art of translation in particular and illuminates the laws of artistic creation in general.Huajing is not just a translation criterion;it reveals the nature of literary translation,i.e.,the unity between original stylistic excellence and the transla...
Keywords:Qian Zhongshu  Huajing  translation theories  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号