首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

中国传统哲学概念英译模型初探——以《道德经》之“道”的英文翻译模型为例
引用本文:梁丽娜.中国传统哲学概念英译模型初探——以《道德经》之“道”的英文翻译模型为例[J].云南农业大学学报,2014(3):85-89.
作者姓名:梁丽娜
作者单位:黎明职业大学外语外贸与旅游学院,福建泉州362000
基金项目:福建省中青年教师教育科研项目(B类)(JB13700S);黎明职业大学校级课题(LW2013104).
摘    要:中国传统哲学概念植根于中国文化的土壤,具有与西方文化显著不同的特点.几百年来无数翻译者在面对此类概念的翻译时承受了巨大的挑战.本文从认知语言学的角度出发,以中国传统哲学概念“道”的英译历程为研究范本,提出在中国传统哲学概念的英译领域存在着一个共同的翻译模型即从潜概念到概念形成,并进一步提出各种翻译文本的出现都有其存在价值和必然性.该翻译模型的提出将为中国传统哲学概念的英译研究提供一个新的研究方向,为中国传统哲学概念英译译本的历时研究提供一种可资借鉴的翻译理论模型.

关 键 词:  中国传统哲学概念  英译模型  隐喻
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号