首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

文化传播中的翻译策略之辩——读《从Naiad客串潇湘妃子谈起》有感
引用本文:何江波,胡丹.文化传播中的翻译策略之辩——读《从Naiad客串潇湘妃子谈起》有感[J].湖南农业大学学报(自然科学版),2008(4).
作者姓名:何江波  胡丹
作者单位:湖南大学外国语学院 湖南长沙410082
摘    要:本文针对霍克斯《红楼梦》译本中所采取的归化策略实为"文化霸权"意识的论断,提出后殖民主义理论有其运用的特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根据译文读者适当调整。译者有传播文化的使命,但文学翻译不可作为纯粹的文化宣传之作。不间断而有度的杂合是提高本土文化机体的免疫力,提升自身文化地位的要素。

关 键 词:文化霸权  异化  后殖民主义  接受美学
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号