首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

谈汉英公示语的翻译
引用本文:左樱. 谈汉英公示语的翻译[J]. 宜宾学院学报, 2006, 6(4): 97-99
作者姓名:左樱
作者单位:电子科技大学,外国语学院,成都,610054
摘    要:公示语按照在使用中所展示的信息状态的不同,可以分为“静态”类公示语和“动态”类公示语。本文作者分别就这两类公示语翻译中应注意的问题作了论述,其中也探讨了中文公示语与英文公示语在语言使用上的差异。

关 键 词:公示语  汉英翻译  差异
文章编号:1671-5365(2006)04-0097-03
收稿时间:2006-01-03
修稿时间:2006-01-03

On English Translation of Public Signs in Chinese
ZUO Ying. On English Translation of Public Signs in Chinese[J]. Journal of Yibin University, 2006, 6(4): 97-99
Authors:ZUO Ying
Affiliation:School of Foreign Languages, University of Electronic Science and Technology, Sichuan 610054, China
Abstract:Public signs in English are essential to the development of international tourism in China. This article discusses some of the issues in the course of translating public signs. The differences in writing style between English and Chinese public signs are also discussed.
Keywords:Public Signs  English-Chinese Translation  Difference
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号