首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

汉语公示语英译中的模因论分析
作者姓名:曹淑萍
作者单位:娄底职业技术学院 湖南娄底417000
基金项目:湖南省社科基金项目,湖南省教育科学"十二五"规划2011年度职业技术教育学科立项课题阶段性成果
摘    要:模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存.从模因论视角,翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程,译者的重要使命即译者解码源语模因及用目的语模因重新编码以传播源语模因在此过程中使得以凸显.文章以模因论及翻译模因论为指导,通过构建汉语公示语模因在翻译活动中的传播路径,尝试分析汉语公示语英译中翻译模因的复制和传播方式,认为模因基因型和模因表现型两种传播方式同样适用于汉语公示语的英译.译者选用恰当的翻译策略,对汉语公示语源语模因予以巧妙编码,发挥公示语在对外宣传和文化交流方面应有的功能,更好地为来华外国人士提供各种便利.

关 键 词:汉语公示语翻译  模因论  翻译模因论  模因基因型  模因表现型
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号