河套文化遗产英译的问题与对策——以阴山岩画外宣翻译为例 |
| |
作者单位: | ;1.河套学院 |
| |
摘 要: | 文章对阴山岩画旅游外宣翻译的跨文化交际翻译现状、翻译原则、方法和策略进行系统的调查和研究。从跨文化角度通过中英旅游文本的对比分析发现目前阴山岩画旅游资料译文中存在的主要问题,提出跨文化交际翻译的译文不仅要尽量地保留原有自身信息传递的准确性、传播所蕴含的丰富中华文化、顺应西方译名受众的语言思维模式、社会文化规范和期待视野及审美情趣,而且还要尽量保证译文的话语感染力和可接受程度,达到旅游外宣的跨文化交际翻译意图。并以阴山岩画外宣资料的翻译为研究案例,详细探讨影响其译文的各个要素,并最终总结出一些实用旅游外宣资料翻译的策略和技巧。
|
关 键 词: | 阴山岩画 英译 问题 对策 |
Problems and Countermeasures in English Translation of Hetao Cultural Heritage |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|