模因论视角下汉语公示语的英译路径研究——对长春市公示语现状的调查 |
| |
引用本文: | 李圣爱,朱嘉,李仙,薛娇,刘晋廷.模因论视角下汉语公示语的英译路径研究——对长春市公示语现状的调查[J].现代交际,2012(3):42+41. |
| |
作者姓名: | 李圣爱 朱嘉 李仙 薛娇 刘晋廷 |
| |
作者单位: | 吉林农业大学外国语学院吉林长春130118 |
| |
基金项目: | 吉林省教育厅十一五规划课题,课题名“网络视域下模因论和语言学的交叉研究”的研究成果;吉林农业大学大学生科技创新基金,课题名“模因论视角下汉语公示语英译路径的研究” |
| |
摘 要: | 切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导城市公共场所及景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用。城市公共场所及景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题。本文以长春市为例,对两种翻译失误进行了例析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略。
|
关 键 词: | 翻译模因论 翻译规范 汉英翻译 长春公示语 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|