首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例
引用本文:李明.民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(5):349-351.
作者姓名:李明
作者单位:中南民族大学,外国语学院,湖北,武汉,430074
摘    要:近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文化译介进行分析的新思路,即以韩礼德三大纯理功能为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功能阐释。基于此,本文以李白《怨情》一诗为例,对多位海外译者的英译文从概念功能角度进行了对比分析,旨在借助功能语法折射海外译者译介中国古典民族文化的种种现象,以期进一步证实功能视角阐释民族文化译介的可行性和意义。

关 键 词:民族文化译介  概念功能  《怨情》

Metafunctional Interpretation of Ethno-culture Translation——A Comparative Study on English Versions of 《Grief》
Li Ming.Metafunctional Interpretation of Ethno-culture Translation——A Comparative Study on English Versions of 《Grief》[J].Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition),2008,10(5):349-351.
Authors:Li Ming
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号