首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

《京华烟云》中文化负载词的翻译
引用本文:蔡月. 《京华烟云》中文化负载词的翻译[J]. 科技信息, 2009, 0(27): I0165-I0165
作者姓名:蔡月
作者单位:沈阳师范大学;
摘    要:《京华烟云》是林语堂的第一部英文小说,曾经获得过诺贝尔文学奖的提名。林语堂创作这部小说的主要目的就在于向西方读者译介中国的文化,并加强与西方文化之间的交流。这部小说无论是取材、人物的刻画、还是故事情节的发展,都是以中国文化为背景,因此书中涉及大量的文化信息。本文旨在通过对张振玉译本的文化负载词的翻译,来研究译者在处理不同文化时所采取的翻译策略。希望对翻译初学者有一定的帮助。

关 键 词:京华烟云  文化负载词

Translation of Culture-loaded Words in Moment in Peking
CAI Yue. Translation of Culture-loaded Words in Moment in Peking[J]. Science, 2009, 0(27): I0165-I0165
Authors:CAI Yue
Affiliation:School of Foreign Languages;Shenyang Normal University;Shenyang Liaoning;110034
Abstract:
Keywords:Moment in Peking  Culture-loaded words  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号