首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

配音翻译中的连贯重构探析
引用本文:王金华,刘亦奋.配音翻译中的连贯重构探析[J].英语辅导,2010(4):181-184.
作者姓名:王金华  刘亦奋
作者单位:王金华(苏州大学外国语学院翻译系,江苏,苏州,215006);刘亦奋(硅湖职业技术学院商务外语系,江苏,苏州,215300) 
摘    要:连贯指的是语篇中所表达的各种概念和关系必须彼此相关,从而使人们能对语篇的深层意义进行合理的推理。对语篇的解读是以其连贯性为前提的,也只有连贯的语篇才能导向正确的理解,实现其交际功能。为了在译语语篇中再现源语语篇的交际功能,译者需要在译语语篇中重新构建功能相当的连贯性。本文以我国引进的几部经典英文大片为例,结合情景语境和文化语境分析了配音翻译中的连贯重构,以期揭示其中的一些规律。

关 键 词:配音翻译  连贯重构
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号