Syntactic mismatches in machine translation |
| |
Authors: | Igor Mel’?uk Leo Wanner |
| |
Affiliation: | 1. Department of Linguistics and Translation, University of Montreal, C.P. 6128 “Centre-Ville”, Montreal, QC, Canada, H3C 3J7 2. Institució Catalana de Recerca i Estudis Avan?ats (ICREA) and Department of Technology, Pompeu Fabra University, Passeig de Circumval·lació 8, Barcelona, 08003, Spain
|
| |
Abstract: | This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches,
that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The
level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result
either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining
types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that
establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with
respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic
paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer. |
| |
Keywords: | Transfer Syntactic mismatch Paraphrasing Deep-syntactic structure Meaning-Text Theory |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|