浅议英若诚《茶馆》译本中的翻译审美再现 |
| |
作者姓名: | 王甜 |
| |
作者单位: | 西安工业大学外国语学院,陕西西安710032 |
| |
摘 要: | 1、理论综述《译学辞典》对翻译美学的概念是这样界定的:“揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义。用美学的观点来认识翻译的科学性和岂术性。并运用美学的基本原理.提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐析和解决语际转换中的美学问题;在充分认识翻译审美客体(原文)和翻译审美主体(译者)基本属性的基础上,剖析客体的审美构成和主体的翻译能动作用,明确审美主体与审美客体之间的关系。提供翻译中审美再现的类型和手段.以指导翻译实践”。因此,翻译美学对文学翻译实践和理论具有重要的指导意义.
|
关 键 词: | 审美标准 翻译 美学问题 译本 茶馆 能动作用 科学性 客体 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|