首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

《文言英译教程》引用译文中的误译初探——兼向郭著章教授请教
引用本文:贺龙平,张蕾蕾.《文言英译教程》引用译文中的误译初探——兼向郭著章教授请教[J].衡阳师专学报,2011(1):137-140.
作者姓名:贺龙平  张蕾蕾
作者单位:[1]长沙师范高等专科学校外语系,湖南长沙410100 [2]河南农业大学华豫学院外国语学院,河南商丘476113
摘    要:郭著章教授编著的《文言英译教程》是一部水平很高的翻译教材,但是编者所引用的译文有些值得商榷,主要体现在措辞,句子和篇章三个方面。作为翻译专业本科生的教材,编者有必要在引用时对误译做出说明,以方便学生学习。

关 键 词:《文言英译教程》  措辞  句子  篇章

On the Wrong Quoted Translations in A Course in Translation from Classical Chinese into English——To be corrected by Professor Guo Zhuzhang
HE Long-ping,ZHANG Lei-lei.On the Wrong Quoted Translations in A Course in Translation from Classical Chinese into English——To be corrected by Professor Guo Zhuzhang[J].Journal of Hengyang Normal University,2011(1):137-140.
Authors:HE Long-ping  ZHANG Lei-lei
Affiliation:1.Department of Foreign Languages,Changsha Normal College,Changsha Hunan 410100,China;2.Department of Foreign Languages,Huayu College,Henan Agricultural University,Shangqiu Henan 476113,China)
Abstract:A Course in Translation from Classical Chinese into English is a masterpiece compiled by Professor Guo Zhuzhang from Wuhan University.However,some quoted translations need to be weighed twice from the perspectives of diction,syntax or text to help the students who will use this book as a textbook.
Keywords:A Course in Translation from Classical Chinese into English  diction  syntax  text
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号