首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

对俄语长句翻译的一点认识
引用本文:岳明.对俄语长句翻译的一点认识[J].辽东学院学报(自然科学版),1996(1).
作者姓名:岳明
摘    要:<正>通过几年的俄语教学实践,笔者发现,学生对俄语简单短句的翻译基本正确,而对复杂长句的翻译则感到十分困难,不知从何处下手.有的则按自然顺序,逐词硬译,结果译文逻辑混乱,面目全非.本文将就这个问题提出一点初浅的看法,谨供学习俄语者参考.翻译是一个再创作的过程,同时也是一个解决矛盾的过程.因此,翻译工作必须要按辩证规律办事,才能把译文处理得逻辑严谨,文字简练,通俗易懂.笔者认为,对于俄语长句的翻译,要做到以下两个方面,即:主要为先,次要在后;分断恰当,顺逆自如.下面分别进行阐述:

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号