首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

论英汉习语翻译的文化依从
引用本文:何健.论英汉习语翻译的文化依从[J].长沙理工大学学报(自然科学版),2003(Z1).
作者姓名:何健
作者单位:长沙交通学院外语系 湖南长沙410076
摘    要:由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者的关系、文化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、文化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理文化障碍时译语文化的主导地位。

关 键 词:英汉习语翻译  文化依从  译语文化  动态对等  主导地位

An Brief Analysis of Culture Compliance in Idiom Translation
HE Jian.An Brief Analysis of Culture Compliance in Idiom Translation[J].Journal of Changsha University of Science and Technology:Natural Science,2003(Z1).
Authors:HE Jian
Abstract:Culture is closely related to language,and how to deal with different cultures between source language and target language has been a chronic talk in literary translation,especially in the idiom translation.As there are obvious cultural differences in Chinese and English idioms,it is difficult to deal with them in the idiom translation.This essay is to expound and prove the importance of target language culture in idiom translation in the view of the relationship between readers and translators,the essence of free translation while dealing with the cultural differences,the standard to measure the quality of translation,and the stability and permeability of culture.
Keywords:English and Chinese idiom translation  culture compliance  culture of target language  closest natural equivalence  dominant position  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号