排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
“惯用语”就是人们在人际交往中使用的习惯性用语。“惯用语”虽是人们在无意识状态下不自觉使用的,但它却会暴露出一个人的行为习惯和性格特征。正因为如此,在人际交往过程中,当你与人初次见面时,只要留意对方的“惯用语”,你就不难掌握交际对象的特性,先声夺人,进而达到成功交际的目的。这“惯用语”就是一种简单的解读人性格的密码。只要你成功地破译了密码,就像给电脑输入了开机密码,下一步你就可以逐步运行,直达目标了。 相似文献
2.
外来语在汉语中的使用及对汉语的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
语言是社会发展的直接反映 ,社会发展是语言的直接动力。外来语进入汉语大致经历了三个主要阶段 :第一阶段是汉唐时期佛教用语的传入 ;第二阶段是 1 9世纪、2 0世纪初欧美外来语的传入 ;第三阶段是二次大战后资讯爆炸期世界性外来语的传入。本文以当代外来词语为主 ,对当代外来语在汉语中的使用以及对汉语的影响情况作以调查、研究和总结。 相似文献
3.
崔慕洁 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006,24(1):25-31
日本语外来语是音译借用语。借用的继承性和变异性是外来语的本质和特性。没有变异就达不到日本语化。继承性和变异性决定了日本语外来语的标记形式规则;词义的继承性和变异性特征除了细微的取此舍彼的借用还有创造性的和式英语、替代原有的汉语、和语,并且分担不同的表达范围等。外来语是日本人语言生活、精神生活、文化生活的一部分。外来语现象缘于语言市场价值因素,同时也反映了语言的社会因素和心里因素及人们对语言的客观态度。衡量语言进化的标准是科学的语言态度和语言质量。 相似文献
4.
孔晓红 《西昌学院学报(社会科学版)》2002,14(2):51-53,57
本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。 相似文献
5.
李和顺 《中北大学学报(社会科学版)》2004,20(2):31-33
日本早在 16世纪中叶就从西方吸收外来语 (主要是指从欧美各语言中吸收到日语里的词汇 )。外来语引入伊始一度采用汉字、平假名、片假名来书写 ,很混乱 ,直到二战后才统一为片假名 ,国语审议会还规定了由字母转化为片假名的规则 相似文献
6.
7.
张莉洲 《井冈山大学学报(社会科学版)》2006,27(5)
对于"汉语保卫战"的争论,笔者主要从汉语是否纯粹和学生是否"重英轻汉"这两个角度进行反驳,认为"保卫"应理解为母语的重要性在民众中的普及和教育,要把重心真正放到新形势下母语的完善上. 相似文献
8.
从文化语境顺应看外来词翻译中汉语字词的选择 总被引:1,自引:0,他引:1
以当代汉语中出现的常用英源外来词为对象,探讨了文化语境顺应在外来词翻译中对汉语字词选择的作用,研究发现外来词翻译的成功与否很大程度上取决于其是否顺应中国文化语境,其中中华民族文化心理、思维方式以及汉字文化意义双层因素对外来词翻译中汉字词的选择有着重要的作用。 相似文献
9.
李海亭 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2009,24(3):151-152
根据认知语法中识解的观点对外来语翻译中的辖域转换进行探讨,提出外来语翻译中的五种不同的转换方式。 相似文献
10.
裘禾敏 《浙江树人大学学报》2004,4(4):64-67
本文从外国语和本国语中外来语的关系入手,探讨了英语对日语在语音、语汇与语义等方面的影响,通过回顾英语借入日语的不同历史阶段的特点,从语义学阐明英语(外来语原语)与日语(本国语)之间的继承性和变异性,说明掌握英日语间这种嬗变规则对学好第二外语(日语)的现实意义. 相似文献