排序方式: 共有68条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
高云峰 《中国民航飞行学院学报》2004,15(3):47-49
目前,大学专业英语(ESP)教学在教学理念、模式、手段等方面均已经不能适应社会发展的需要。本文通过分析传统专业英语教学的缺点和多媒体英语教学的特点、优势、作用等,探讨在多媒体网络教育技术日益成熟、计算机逐渐普及的形势下,如何真正体现以“学习者为中心”的现代外语教育理念,提高专业英语听力、阅读、口语教学质量。 相似文献
2.
傅彩琼 《中国民航学院学报》2001,19(2):47-49
图式论(schema)是建立在语言学、心理学基础上的把阅读作为信息过程的一种认知理论。针对民航公共英语课程,结合图式论在阅读教学中的实践,说明图式论有利于提高学生的英语阅读理解能力。 相似文献
3.
代码审查是航天嵌入式软件开发中的重要环节.近年来,随着嵌入式软件开发需求的增多,传统以人工为主的代码审查方法逐渐不能满足快节奏的软件开发流程.为了减轻审查人员的压力,提升审查效率,研究者们逐渐将目光转向以深度学习技术为首人工智能领域,尝试寻求技术上得突破,以开发更智能的审查系统.本文对近年来人工智能技术在代码审查及程序理解中应用的相关工作进行了归纳总结.首先简要介绍了嵌入式代码审查工作目前面临的困境及解决方案.然后引出了代码审查中的一项重要活动,即程序理解.并详细阐述了目前基于人工智能的程序理解在代码审查中的应用情况.最后根据相关领域的发展情况,对未来代码审查的发展方向作了进一步的探讨. 相似文献
4.
在AutoCAD图形环境下,基于对图形理解的策略,通过数据库中图形实体数据的分析和图形之间约束关系的推理,判断其中图形实体和尺寸实体的关系,并参照机械制图的隐含约束关系,建立图形和尺寸之间的联系,最后基于约束联系,生成AutoLISP参数化绘图程序,避免了人工编程,由此实现了图形的参数化,提高了绘图效率和CAD技术的应用水平。 相似文献
5.
黄德先 《中国民航飞行学院学报》2008,19(6):45-48
初学翻译的人,如果没有意识到或者混淆了译者在翻译三个阶段的不同身份,就会导致翻译腔和受母语的干扰。在“后观式理解”阶段,译者是在源语语境中理解原文的读者;在“前观式表达”阶段,译者是运用目的语创作的作者;在翻译校对阶段,译者是目的语的普通读者和翻译批评者。只有在翻译教学中强化译者在不同阶段的不同身份,才能在翻译实践中尽可能地避免受原文束缚和母语干扰这两个极端的反复出现。 相似文献
6.
张乐慧 《西安航空技术高等专科学校学报》2002,20(2):60-61,63
本文介绍了图式理论在阅读理解中的作用。实践表明,图式或背景知识在阅读理解中起着极大的作用。因此,在英语阅读中,教师应该把扩展学生的背景知识放在首位,从而可调动学生的阅读积极性,最终提高学生的阅读理解能力。 相似文献
7.
文化与阅读的三层次理解探析 总被引:1,自引:0,他引:1
傅彩琼 《中国民航学院学报》2004,22(4):52-56
通过分析文化与外语阅读三个层次理解,即字面理解、评断理解和情感理解之间的关系,说明了文化差异既是阅读表层理解的障碍,更是深层理解的主要障碍,并揭示了隐蔽文化向外语读者渗透的过程。 相似文献
8.
9.
听力是获得信息的主要途径,也是交际的中心环节.但是受诸多因素的影响,高职高专英语专业学生的英语听力能力却相对较弱.论文根据高职高专英语专业的特点和教学对象,总结了阻碍学生听力提高的因素以及听力教学中存在的实际问题,提出了促进高职高专英语专业听力水平提高的有效方法. 相似文献
10.