全文获取类型
收费全文 | 5232篇 |
免费 | 118篇 |
国内免费 | 155篇 |
学科分类
工业技术 | 5505篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 83篇 |
2022年 | 127篇 |
2021年 | 129篇 |
2020年 | 106篇 |
2019年 | 96篇 |
2018年 | 52篇 |
2017年 | 88篇 |
2016年 | 109篇 |
2015年 | 204篇 |
2014年 | 488篇 |
2013年 | 360篇 |
2012年 | 310篇 |
2011年 | 597篇 |
2010年 | 373篇 |
2009年 | 353篇 |
2008年 | 400篇 |
2007年 | 271篇 |
2006年 | 211篇 |
2005年 | 154篇 |
2004年 | 196篇 |
2003年 | 180篇 |
2002年 | 154篇 |
2001年 | 137篇 |
2000年 | 93篇 |
1999年 | 57篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 35篇 |
1996年 | 35篇 |
1995年 | 18篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有5505条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
计算机上的“读书”功能,通俗地说就是打开文本或复合文件后能自动进行滚屏,并且滚屏的速度最好能进行调整,以适合不同阅读者的要求。Word97/2000不仅能够实现文本的滚屏要求,而且还能打开多种文件格式(如图文混排的复合文件),加上其翻译功能,是一个相当不错的电子媒体阅读工具。1 Word读书功能的安装 启动Word,单击“工具”菜单中的“自定义(C)”选项。 单击“自定义”对话框中的“命令”标签,拖动左边窗口的滚动条,找到“所有命令”,再拖动右边窗口 相似文献
4.
龙飞 《重庆工业高等专科学校学报》2004,19(1):121-123
翻译标准仿佛是中国译论研究中的顽疾,经过长时间的探究却仍未形成一致意见。本文试图通过分析翻译标准难以统一认识的原因,中国人特有的思维方式以及学者们欠科学的论争态度来一探究竟,并最终提出:翻译标准应是相对的、多元的、规定性和描述性相结合的,而不是先念的、一元的、静态的、普适的。 相似文献
5.
民族特色词语的英汉互译 总被引:1,自引:0,他引:1
彭术根 《湖南冶金职业技术学院学报》2004,(4)
语言在其发展演变过程中,逐步具有了鲜明的民族文化色彩。阐述了民族特色词语的可译性,并提出了具体的翻译方法。 相似文献
6.
陈丹生 《吉林化工学院学报》2003,20(2):24-27
光调节的叶绿体mRNA的翻译需要mRNA5′,非翻译区(5′ UTR)相互作用的中间作用因子.叶绿体多聚腺苷酸结合蛋白(cPABP)RB47特异性地与PsbAmRNA的5′ UTR结合,并对于该mRNA的翻译是很重要的.定位于叶绿体中与cPABP伴随纯化出来的一种蛋白质二硫化物异钩酶RB60表现出调节cPABP与PsbAmRNA的5′ UTR结合的特性.这种调节是通过可逆地改变有氧化还原特征的cPABP的氧化还原状态来实现,或通过ADP依赖的磷酸化来实现.这种机制就在调节叶绿体的基因表达中提供了一个简单可逆的开关机制. 相似文献
7.
随着中国加入WTO,中国企业进一步与世界经济接轨,外国商品不断涌入中国市场,中国商品也将进入世界市场,参与国际竟争。这种竞争不但是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。外国商品以其品牌优势正在向我国民族工业、民族品牌进行挑战,我们也应该树立起自己的品牌形象,勇敢的参与竞争。在日益激烈的国际贸易战中,一个具有世界通行性的商标能起到巨大的宣传作用。CIS是英文CorporateIdentitySystem的缩写,意思是“企业识别系统”。CIS战略是西方企业的一贯经营技法,作为塑造企业形象的重要工具,已受到越… 相似文献
8.
网络时代的信息瞬息万变,每天笔者都要在网上查询资料,一直使用多页面浏览器Maxthon,然而遗憾的是,当登录国外英文站点时,英文功底太差的笔者,不得不借助金山词霸之类的翻译软件,非常麻烦。 相似文献
9.
华人对高档钟表的消费,已经让瑞士商人不敢轻视, 所以,无数的瑞士表厂,都想尽办法, 给自己起个好的中文名字,以便迎合市场。 我们来戏说一下,能让自己在买不到心爱的好表的时候,开心一笑。 相似文献
10.
陈国崇 《广东工业大学高等工程教育研究》2003,3(3):74-76
文章着重分析了目前大学翻译教学存在的主要问题,在此基础上提出了改进非外语专业翻译教学的几点看法。 相似文献