首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   645篇
  免费   8篇
社会科学   653篇
  2024年   4篇
  2023年   9篇
  2022年   9篇
  2021年   9篇
  2020年   14篇
  2019年   4篇
  2018年   4篇
  2017年   6篇
  2016年   4篇
  2015年   10篇
  2014年   43篇
  2013年   31篇
  2012年   32篇
  2011年   46篇
  2010年   30篇
  2009年   38篇
  2008年   44篇
  2007年   31篇
  2006年   19篇
  2005年   23篇
  2004年   24篇
  2003年   26篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   14篇
  1999年   10篇
  1998年   9篇
  1997年   9篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   10篇
  1993年   2篇
  1992年   10篇
  1991年   6篇
  1990年   4篇
  1989年   11篇
  1988年   5篇
  1987年   4篇
  1986年   10篇
  1985年   4篇
  1984年   3篇
  1983年   4篇
  1982年   5篇
  1981年   8篇
  1980年   9篇
  1979年   5篇
  1978年   2篇
  1966年   2篇
  1965年   2篇
  1958年   1篇
排序方式: 共有653条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2 0世纪末的二十余年 ,中国人的意识形态发生了前所未有的变化 ,中国山水画界面对日益纷繁的文化信息资源 ,吸纳、消解、创新成了画家们的共识。吴冠中、刘国松、张仃、贾又福等四位山水画家在各自艺术道路上的探索与建树 ,为 2 1世纪的中国山水画界引出了新的话题与思考。  相似文献   
2.
一、红水河流域经济开发的原则流域经济开发的研究和实践在国内外都有很大的进展,也有很多成功的先例。譬如国内葛洲坝、新安江、丰满水电站,以及重庆市郊的长寿电站,都使水电开发与生态、社会和经济效益紧密结合在一起。国外有美国、法国、西班牙等国开发河流的实践经验。流域经济的开发要根据各河流的地理环境,各国的社会制度和经济水平,采取不同原则。借鉴国内外经验,我们认为,红水河流域民族经济开发,应本着下面三个原则。  相似文献   
3.
联合国重新定义的新世纪的文盲标准为:第一类,不能读书识字的人,这是传统意义上的老文盲;第二类,不能识别现代社会符号的人;第三类,不能使用计算机进行学习、交流和管理的人。后两类被认为是功能型文盲,他们虽然受过教育,但在现代科技常识方面,却往往如“文盲”般贫乏。你不必知道所有的答案,但却必须知道如何找到答案。  相似文献   
4.
5.
6.
贝叶斯确证逻辑是关于解释科学确证模式的概率逻辑理论。该理论较合理地描述了假说确证中证据效用的量化测度问题,但对这一问题的回答存在较大局限性,因而引起了诸多论争。本文在考察贝叶斯模型及其论争基础上指出,对证据效用的准确把握,仅靠贝叶斯模型是不够的,它需要多种逻辑方法以及科学认识论与科学方法论的结合。  相似文献   
7.
基于海量数据资源的挖掘和应用催生的大数据产业,是新一代信息领域的重点产业及大数据时代的基础支撑产业,是全球下一个发展创新、角力竞争、提高生产力的战略性产业。目前,国内外大数据产业标准和产业格局尚未形成,这是广州促进大数据产业跨越发展的难得机会。广州应借鉴美国等发达国家经验,把握大数据时代到来的机遇,高度重视和超前谋划,整合资源合力加快广州大数据产业跨越发展,抢占战略性新兴产业发展的制高点。  相似文献   
8.
保姆万姐     
1我和万姐相识,是在我怀孕的第三个月。她是我请回来的保姆。其实,孩子是个意外。老公和我商量了很久,最终还是决定把他留下来。那一年我24岁,在一家贸易公司刚刚升职。我宣布怀孕的第二个月,部门领导找我谈话,委婉地提示我主动离职。我没有选择。辞职之后,我天天窝在家里,万姐成了我唯一的朋友。万姐是个很勤  相似文献   
9.
现代科学哲学对证据给予假说一定程度支持的考察与研究,经历了由确定性证实到弱证实性确证、由定性分析到定量分析、由二元确证关系考察到三元确证关系考察、由逻辑重构到逻辑与经验统一分析的过程.这一过程既反映出人们对科学确证认识的进步,也体现出对科学确证进行逻辑重构的理性诉求.  相似文献   
10.
翻译活动不可避免地要受到翻译过程中各种因素的制约与影响,然而目前对译者在翻译过程中的主导行为(翻译决策)及其相应的制约因素的研究尚嫌不足。以《亲历历史:希拉里回忆录》中译本为例,以语篇分析为基础,从原文分析、翻译策略的制定、译文分析三个方面,运用翻译规范理论,深入分析译者在翻译过程中的决策行为及受制机制,以期探讨该研究对翻译批评和翻译实践的实用价值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号