首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
自然科学   2篇
  1992年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
在语言教学过程中存在着大量的涉及学生心理活动的现象。这起现象在外语的听力教学中尤为明显。学生在学习外语阅读、文学欣赏等课程时可以眼观书面材料细细揣摸,不理解內容时可以重复阅读,而在听力课听录音或电台节目时,则往往不容他们倒回去重听或停下来思考。对于中学时期听力基础差的学生,录音材料有时几乎成了一团嗓音,让人“听”而生畏。这种畏惧的心理对于培养和提高学生的外语听力极为不利,易使学生的注意力分散而导致学习成绩徘徊不前。因此,在外语听力教学中注意分析学生中所存在的问题及其客观原因和心理原因,并运用心理学的原理来解决教学中的一些实际问题,是教师提高教学效果所  相似文献   
2.
林纤一八五二年生于福建闽候,字瑟南,号畏庐,家境贫寒,自幼发奋攻读,涉猎广博,在历史、哲学、文字学、语言学等方面造诣精深,对自然科学也有浓厚的兴趣。林纾四十五岁那年,在游鼓山的船上偶然听到留法的学者介绍法国小仲马的《茶花女》。他想不到西洋小说竟如此迷人,于是,便有心尝试进行翻译,把它介绍给国内读者。林纾不懂外文,就让精通法文的学者对照原著逐句口述,由他用中国古文的笔法记录。这部取名《巴黎茶花女遗事》的译作发表后,不胫而走,读者争相购阅的盛况出乎林纾本人意料。这一现象实际上是有着深刻的历史原因的。甲午战争失败后,帝国主义列强争相瓜分中国,民族危机日益加剧。当时,不少进步的知识分子纷纷主张向西洋学习,以振兴中华。严复等人已开始翻译  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号