首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
自然科学   8篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2007年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。  相似文献   
2.
文章从术语学角度出发讨论商务翻译教学中的术语翻译问题;介绍了术语的相关知识;探讨了商务翻译中的术语翻译问题;提出在商务翻译教学中要将术语的语符转换技巧和术语所表达的概念以及术语所包含的专业知识一起融合到商务翻译教学中,以提高商务翻译的教学水平和提升学生的商务翻译能力。  相似文献   
3.
范长风《从地方性知识到生态文明——青藏边缘文化与生态的人类学调查》一书,是一部探讨生活在青藏高原上的各族民众面对日益加剧的生态压力和生态环境问题时,如何借助地方性组织、运用地方性知识来保护高原生态环境的民族志.该书的出版对青藏高原的生态文明建设具有借鉴和启发意义.  相似文献   
4.
在线翻译工具的出现使翻译活动发生了一些变化,目前学界对在线翻译工具的作用和影响很少有深入的充分的探讨.在线翻译工具是一种辅助翻译手段,能提高翻译工作的效率,但现今它们的作用仍然很有限,不同种类的在线翻译工具对翻译活动的影响也不同.  相似文献   
5.
通过对赵元任《谈人工翻译》(Translation Without Machine)的解读,分析阐述了赵元任对机器翻译和人工翻译的看法。并从赵元任对机器翻译和人工翻译的评述中得出启示:当代人工翻译研究和实践中应重点关注翻译策略的选择、翻译的文体风格、翻译中的跨文化问题以及翻译中的语用问题。同时,翻译研究需要进行跨学科研究,注重人工翻译和机器翻译的有效结合。  相似文献   
6.
出版业是先进文化的基本载体之一,也是国民经济的重要产业,是先进生产力的有机组成部分和综合国力的重要因素。出版业的整体水平,直接反映并影响着我国经济、政治、文化的发展。分析我国出版业现状,在国际背景下,加快我国出版业的改革和发展,对全面实现小康社会具有重要战略意义。  相似文献   
7.
随着我国改革开放的不断深入,国民经济和科学技术的不断发展,各行业管理工作的电脑化、信息化等先进技术的开发应用,已成为社会发展的必然趋势,也是现代化管理的主要标志。信息已经成为整个社会生产力中最活跃的要素。根据最新资料统计,我国信息产业总规模已跃居工业各部门第一位,其贡献率达到19%,总规模在世界上排名第三,信息产业正在成为我国国民经济最重要的支柱产业之一。而农业是我国国民经济的基础产业,农业系统的信息化建设与我国的信息化建设密切相关。农村经营管理是农村工作的主要内容,利用现代信息技术和信息系统为农业产供销以及农村经济管理提供有效的信息支持和服务,以促进农业的综合生产力和经营管理效益快速发展,是目前农村走向现代化的一个迫切需求。所以农村经营管理信息化不仅是农业信息化的重要内容,更是农村适应市场经济的重要途径,是政府部门对农村集体资产的运行实行有效监督和管理的重要手段。本文通过对壤塘县农村经营管理信息化发展现状的分析,提出了该县今后农村经营管理信息化发展的目标和措施。  相似文献   
8.
文章分析《论语》里“君子”“小人”的含义,探讨其英译策略的选择,提出采用音译加注解的方法,不仅利于规范和统一,也易于被目的语读者接受,能最大限度传达源语的文化信息。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号