首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
医药卫生   14篇
  2014年   6篇
  2013年   1篇
  2011年   5篇
  2010年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
目前 ,临床对肺结核的治疗仍以化疗为主 ,我们对 1997~2 0 0 1年的 16 0例涂阳肺结核患者采用化疗方案加顽痨康胶囊治疗 ,现将结果报道如下 :1 资料与方法1.1 一般资料  16 0例患者均为 1998年 4月~ 2 0 0 1年 4月在我院治疗的涂阳肺结核 ,其中初、复治各 80例 ,年龄 14~75岁 ,平均 46 .3岁 ,男女之比为 1∶1.1 .2 方法 将 16 0例患者随机分为两组 ,观察组、对照组各80例 ,其中初、复治各 40例。初治涂阳方案 :2HRZES/ 6HRE。观察组加用顽痨康胶囊 (黑龙江省中西研究所研制生产 )。1.3 顽痨康胶囊配方及用法 取黄芪、冬虫…  相似文献   
2.
中医药典籍的英译活动在不同历史时期都有所开展。随着中国优秀文化对外传播的发展,中医药典籍的英译工作逐渐成为学界关注的焦点,时代也需要有更多更好的英译语篇问世。那么,中医药典籍的各种英译本与原文本的关系究竟有着怎样的科学理据?怎样理解和评价各种中医药典籍英译本的翻译文化价值?文章拟借助于皮尔斯三元关系理论、语用学理论和语篇互文性理论来阐述以上问题。文章认为,由于译者在翻译过程中又总是处于核心主导地位,而每个译者对于原文的阅读和阐述都是历史的、有限的,所以不同译者通过与原文、译文读者之间发生互明关系而创造出了自己独特的译文。因此,译文与原文关系必然成多样性存在;而且,中医药典籍的各种译本之间和他们与原文本之间,由于分别呈献出某种互文性关系,所以都具有各自存在的不同理由以及对于原文本在不同侧面的传播功能,同时共同服务于不同目标语读者的需要。基于这些认识,作者进一步探讨了对中医药各种文本包括中医药术语的评价方法,提倡以标准化译文为主,各种风格和特色的译文互补共存的局面。  相似文献   
3.
中医药术语的翻译长期以来一直是学界十分关注的问题,研究者们提出了种种翻译原则和方法。但是由于缺乏宏观翻译理论的指导,这些翻译原则和方法多带有浓厚的主观色彩或者立论不够严密。文章试图运用翻译目的论的研究视角,结合中医药术语的文化性和中医药学的科学性,来具体探讨中医药术语英译的基本原则和方法。作者指出,中医药术语的英译需要在文化翻译和科技翻译中找到一个恰当的平衡,在当前的国际化潮流中,一方面注意传播文化时原文的文化特质和译文读者的接受能力,另一方面注意英译术语的信息性特征和技术化、国际化标准,以促进中国传统文化精品向世界各国的传播,并最大化地实现对世界医药科学和文化的贡献。  相似文献   
4.
象思维作为中国传统优秀文化重要思维模式,在中医经典《黄帝内经》中也有充分体现。本文通过考察《黄帝内经》诸篇章运用象思维模式和方法对人体生理、病理、辨证论治及养生保健方面的分析和论述,发现象思维模式对中医美容研究具有重要价值和借鉴意义,对人体容貌美研究、美容辨证论治和养生美容等方面都具有指导作用。笔者指出,对《黄帝内经》象思维传统的研究就是中医美容理论研究的活水源头,并将促进中医美容学的继承、创新和发展。  相似文献   
5.
6.
王继慧 《环球中医药》2011,4(2):143-144
世界文化多元化和经济一体化发展趋势为中医药文化和技术走向世界提供了前所未有的机遇,也使得中医药产品和服务日益成为中国对外贸易的重要组成部分.本文从翻译功能目的 论出发,对国际商务环境下中医药资料英译进行了探讨.中医病名在英译时,一方面借助于西医病名来表达,另一方面应遵循简洁原则,注音方法为首选译法.中医证名的译法也应精...  相似文献   
7.
中医药英译时,常常使用汉语拼音来表达独特的中国文化概念和词汇.一直以来,这种方法被称为"音译".根据翻译理论中对"音译"方法的界定,认为中医药英译中使用汉语拼音的方法应叫做"注音".本文进而从读者因素的原理论证了中医药英译中注音方法的可行性及运用原则;文章又从翻译单位的概念入手,分析了中医药术语词汇英译时注音词的规范化...  相似文献   
8.
针对中医美容学科发展中需要加强中医基础理论经典文献研究要求和美容医学在关注人体身心健康方面的需要,该文对《黄帝内经》诸相关篇章进行解读,发现《黄帝内经》中体现的中医美容思想十分重要而可贵。它反映了中国美容医学一开始就具有明显以人为本思想,并具有对人体容貌美的多元化理念和对健康美的高度重视。同时,《黄帝内经》在健康方面关注人的社会自然属性,在美的原则上同时强调形神双重之美。这些美容思想与当今世界健康理念十分吻合。作者指出,《黄帝内经》美容思想具有重要医学美学价值。  相似文献   
9.
在以往中医美容基础理论研究中,主要集中在对面部皮肤疾病与人体脏阴阳气血及腑辨证调治等方面。该文根据中医传统理论的"治未病"思想,重新界定了中医美容也应遵循同样原则,将常人即健康人群和亚健康人群作为主要研究对象。该文考察了当前社会生活健康人及亚健康人群体质情况,并通过对朱丹溪滋阴学说理论及临床实践的梳理,作者提出:由肝肾阴虚或心肝血虚或心脾血虚导致的营血不足和面黄不泽现象,可以借助于朱丹溪的滋阴大法进行有效调治,为中医美容的理论与实践研究提供一个新的角度和思路。  相似文献   
10.
中医药经典文献的翻译是当前我国对外宣传的重要组成部分,对于传播中国传统优秀文化至关重要。然而作为重要的中医药典籍《黄帝内经》书名的英译,目前有多个不同译文同时并存,这种状况对于经典本身的世界传播十分不利。中医药典籍作为中国文化国际传播和运行的重要文化资本,需要在传播中拥有正确恰当的冠名并遵循国际标准化原则;同时,翻译功能目的论要求译文应该达成翻译活动的特定目的。文章拟从文化资本和翻译目的论的视角对《黄帝内经》书名英译文本进行比较分析,以发现符合上述要求的佳译,并倡导尽快推行该译名在译界和国际文化交流中的标准化工作。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号