排序方式: 共有79条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
李照国 《中国初级卫生保健》1988,(1)
现在由于越来越多的家庭实行计划生育,所以女方在什么时候怀孕事先大体就定下来了,这样就有条件把怀孕前的营养准备做得更加充分。那么,一个准备怀孕的妇女应当注意哪些营养问题呢? 首先应知道自己在怀孕以前的体重。这一点很重要,因为孕妇要想给胎儿提供良好的营养条件,正常的生长发育,怀孕期间的体重就应逐步地增加。如果一个妇女的理想体重为57公斤,那么怀孕以后的体重应逐渐地增加到68公斤。如果一个妇女的体重过轻,要想怀孕最好先使自己的实际体重接近理想体重,否则怀孕以后再补就很困难了。对于怀孕前体重过胖的人是不是就可以不 相似文献
2.
孙思邈是我国唐代著名的医学家,后世尊为“药王”。孙氏自幼聪明好学,“七岁就学,日诵千余言,弱冠善谈老庄及百家之说,兼好释典”。他学识渊博,通百家之说,尤精于医。其针灸学思想及成就见于《千金要方》与《千金翼方》(以下分别简称《要方》、《翼方》)。 《要方》与《翼方》十分重视唐以前的针灸文献,各种病症主治项下均开列有针灸处方。除此之外,《要方》第20~30卷分别记述了明堂三人图第一,三阴三阳流注第二,针灸禁忌第三,五脏六腑旁通第四,用针略例第五,灸例第六,太医针灸宜忌第七及孔穴主对法:《翼方》第26~28卷分别 相似文献
3.
翻译中医名词术语应讲究信息密度所谓"信息密度",指的是:(1)在计算机记忆中储存一单位信息所占用的空间越小,运载这一单位信息的词的信息密度就越高;(2)一单位信息从发送者到接收者所需要的时间越少,运载这一单位信息的词的信息密度就越高。在翻译中引入"信息密度"这一概念,是时代发展的需要。在当今这个信息时代里,无论计算机对信息的存储还是人脑对语言的处理,都要讲究经济和效率。词汇的信息密度越高,在计算机存储信息的空间 相似文献
4.
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:精、神、气、血、津、液部分 总被引:2,自引:1,他引:2
精、神、气、血、津、液是中医理论中6个非常重要的概念,有关术语在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中一共收录了59条,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中收录了58条。血、津、液的内涵较为具体,有一定的物质基础,理解并不困难。翻译上虽有差异,但亦不难统一。精、神、 相似文献
5.
6.
1 概述
2007年9月,世界卫生组织(WHO)西太区公布了其主持制定的《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》,其中绝大部分是中医名词术语,极少部分为所谓的“韩医”、“越医”、“汉方”所使用的一些概念^[1]。我曾应邀出席2004年的首次国际研讨会,会后在《中西医结合学报》撰文,就中医名词术语英译国际标准化的发展作了一些介绍^[2]。 相似文献
7.
黄帝安坐紫微宫,岐伯、雷公应召觐见。
黄帝说:“孔子谓《韶》:‘尽美矣,尽善也。’中华医药.其理论虽不可以言尽美.其临床亦不可以言尽善。但干百年来对华夏民族的繁衍和发展,可谓‘善莫大矣’。今有不谙中医之理者,妄言其谬,实为不该。荀子说:‘故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。’不识中医药者,不知中国文化之博大与精深。”岐伯说:“陛下圣明,就是在科技高度发展的今天,中医药仍然发挥着无可替代的作用。诗曰:‘嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。’景福源于安康,安康本于医药。自古以来,安康之时,民以食为天;忧患之际,民以医为天。” 相似文献
8.
WHO西太区与“世界中医药学会联合会”中医名词术语国际标准比较研究:经络部分 总被引:1,自引:0,他引:1
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。 相似文献
9.
三年前笔者曾在贵刊撰文:“必须重视中医对外翻译的理论研究”,就中医对外翻译的混乱状态表示了深深的忧虑,剖析造成这种混乱状态的原因,提出了建立适应中医翻译实际的理论体系和构想,向有关方面和人士发出了关心和重视中医对外翻译理论研究的呼吁。 三年来,中医药在海外的影响越来越大,中医药对外翻译工作也日益广泛地开展起来了,每年都有不少中医药书籍被译成外文出版。这一发展趋势无疑是令人振奋的。然而在这不断 相似文献
10.
2007年末,澳门“国际中医药学会”秘书长杨显荣教授和其主编的Chinese Medicine杂志编辑袁泉先生来上海开会,其间专门抽出半天时间与我讨论中医名词术语英语翻译国际标准化问题。其对中医术语英译标准化的关切,令我十分感动。 相似文献