全文获取类型
收费全文 | 7556篇 |
免费 | 21篇 |
国内免费 | 69篇 |
学科分类
文化教育 | 7646篇 |
出版年
2024年 | 26篇 |
2023年 | 124篇 |
2022年 | 119篇 |
2021年 | 104篇 |
2020年 | 117篇 |
2019年 | 136篇 |
2018年 | 64篇 |
2017年 | 57篇 |
2016年 | 56篇 |
2015年 | 173篇 |
2014年 | 568篇 |
2013年 | 353篇 |
2012年 | 377篇 |
2011年 | 478篇 |
2010年 | 394篇 |
2009年 | 428篇 |
2008年 | 420篇 |
2007年 | 494篇 |
2006年 | 417篇 |
2005年 | 415篇 |
2004年 | 352篇 |
2003年 | 302篇 |
2002年 | 284篇 |
2001年 | 185篇 |
2000年 | 213篇 |
1999年 | 124篇 |
1998年 | 86篇 |
1997年 | 103篇 |
1996年 | 103篇 |
1995年 | 77篇 |
1994年 | 79篇 |
1993年 | 56篇 |
1992年 | 42篇 |
1991年 | 41篇 |
1990年 | 45篇 |
1989年 | 35篇 |
1988年 | 26篇 |
1987年 | 24篇 |
1986年 | 17篇 |
1985年 | 26篇 |
1984年 | 29篇 |
1983年 | 15篇 |
1982年 | 13篇 |
1981年 | 6篇 |
1980年 | 10篇 |
1979年 | 5篇 |
1978年 | 5篇 |
1959年 | 3篇 |
1955年 | 2篇 |
1954年 | 3篇 |
排序方式: 共有7646条查询结果,搜索用时 15 毫秒
2.
所谓极限思维法是根据已知的经验事实,从连续性原理出发,把研究的现象或过程外推到理想的极限值上加以考虑,使主要因素或问题的本质迅速暴露出来,从而可得出正确的判断。极限思维法用于物理解题,往往能独辟蹊径、化繁为简、化难为易,从而达到事半功倍的效果。 相似文献
3.
毛泽东对周恩来说:走,到武汉去,保陈再道去!
1967年7月,武汉.
十几天的持续高温,使这座著名的“火炉“城市更加暴热.太阳终日火辣辣的,射得大地直冒烟.街道两旁葱茏的树木无可奈何地垂下了高昂的头颅.…… 相似文献
4.
新课程的实施已在许多地区全面推开,然而,其推行的效果并不容乐观,新课程老教法依然还是普遍存在的现象,这与新课程所倡导的理念与期待的目标之间反差太大。造成这种局面的原因是什么呢?笔者认为其中的原因至少有三个。 相似文献
5.
6.
《篮球频道》三周年台庆11月11日在哈尔滨的香格里拉大酒店举行,总动员出击,虽然之前传出《篮球频道》在明年改版的风声,但《篮球频道》旗下所有得力干将似乎未受任何影响,整个晚会在隆重、喜庆、祥和的气氛下拉开大幕。一班备受读者力捧的作者在开场时,亦使出浑身解数演出。《当代体育》著名司仪兼《篮球频道》的大当家、二当家栗敏、李冰尽展名嘴风范,《篮球频道》当家花旦、当家小生也倾巢出动,夺尽眼球之外也极尽娱乐大众之能事。众多才俊济济一堂,《篮球频道》无愧于万千星辉耀宇宙这样的大标题! 相似文献
7.
2001年4月,时任副总理的李岚清访问法国,其间与法国外交部部长德里纳共同签署了中法互设文化中心和互办文化年的《会谈纪要》。迄今两年多来,由中法两国领导人共同商议和决定的“中法互办文化年”活动的筹备运作始终紧锣密鼓。2003年10月6日在巴黎开幕的“中国文化年”,将众多中国人,法国人及热爱中国文化的各国观众的目光聚焦于法兰西。事实上,在这一全球聚焦的幕后,早就上演了一幕又一幕没有幕布的中法文化交流的大戏,小戏……。日前,本刊记者就“中法互办文化年”活动,采访了中法文化年混合委员会的中方总协调人,文化部中外文化交流中心主任吕军。 相似文献
8.
2001年5月21日,当美国最著名的拳赛推广人唐·金在北京饭店举行的千人中外记者招待会上宣布,世界三大拳击组织的重量级冠军争霸战将于8月5日在北京举行后,它立刻成为当天世界各大通讯社的头条体育新闻。与此同时,中国长城国际体育传播公司的董事长牛立新的名字也和大名鼎鼎的“魔鬼”唐·金连在了一起,牛立新由此成为2001年中国体坛风头最劲的风云人物之一。因为这位与“魔鬼” 相似文献
9.
1954年5月6日,一位名叫罗格·巴尼斯特的英国青年在英国牛津大学的田径场上,在1200多名焦急等待的观众面前,以3分59秒4的成绩首次在男子1英里(1英里=1.6093公里)比赛中,突破了4分钟大关,成为田径历史上一件令世界震惊的大事件。 相似文献
10.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点. 相似文献