排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
"孩子是人类生命中最接近诗歌的状态"[1]223,儿童的自然天性使其具有特别的"游戏精神",儿童自作诗歌中,以特有的儿童视野与儿童视角构成了独特的儿童性,形成了生机盎然的诗趣。本文尝试从思维方式、童心表达、结构方式、修辞手法等角度对孩子们的诗进行文本细读,尝试挖掘诗歌背后的情感结构和儿童性。 相似文献
2.
3.
从社会中介的视角出发,以遂昌县网店协会三合一综合体为案例研究对象,探讨了BOP电商实现包容性创新的内在机理。研究结果表明:聚集是促进BOP电商发展并最终实现包容性创新的关键因素;社会中介作为值得信赖的第三方,通过组织和职能的演变推动BOP电商的聚集和发展以实现包容性创新;社会中介作为电子信任平台的核心主体,通过与企业中介和技术中介的功能合作推动BOP电商的聚集和发展以实现包容性创新。本文从研究背景、研究内容和研究视角三方面对现有的包容性创新理论进行了拓展,同时对电商情境下的包容性创新活动亦具有实践指导意义。 相似文献
4.
石墨二炔是近年实验上成功合成的一种新型二维碳材料,具有独特的结构、丰富的化学键和电子性质,拥有巨大的应用潜力。使用基于密度泛函理论的第一性原理方法,系统研究硅、锗、硼、氮、磷单元素替位掺杂的石墨二炔以及硼-氮、硼-磷双元素共掺杂的石墨二炔的电子结构。发现硅、锗掺杂的石墨二炔和硼-氮、硼-磷共掺杂的石墨二炔依然是半导体,带隙大小在0.004~0.49 eV;而硼、氮、磷掺杂的石墨二炔都变成了金属。本研究可为实验上通过掺杂手段调节石墨二炔的带隙和费米面位置提供理论依据。 相似文献
5.
张紫涵 《黑龙江教育学院学报》2015,(3):126-128
在翻译中,人们常常忽略标点符号的翻译;标点符号是文字的一部分,对于表情达意起着重要的作用。汉语与英语的标点符号不仅本身存在差异,同一标点符号的使用习惯也不尽相同,从而为翻译中标点符号的创造性运用提供了理论上的依据。在汉译英中,标点符号的巧妙变通,常为译文带来不可忽视的美学效果。 相似文献
1