首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   98篇
  免费   7篇
  国内免费   2篇
工业技术   107篇
  2020年   1篇
  2017年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   7篇
  2009年   3篇
  2007年   1篇
  2006年   51篇
  2005年   27篇
  2004年   1篇
  2003年   3篇
  2002年   4篇
  2001年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有107条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
品牌的泛化     
泛化,我们可以理解为混战。中国品牌的泛化,我们可以比作中国品牌的混战——与自身鱼龙混杂状态的混战——与跨国公司知名品牌的混战。这是一场在中国历史上从未有过的混战——规模之庞大,地域之辽阔,战线之含混,队列之纷乱,武器之杂陈。但是每一个有责任心的中国企业心里都有一个坚定的目标。中国品牌的大泛化,是中国品牌发展的一个重要阶段。大浪淘沙,潮长潮落;金戈铁马,虎跃龙腾。中国品牌的大泛化,这是中国品牌大量走进世界强势品牌之列的序幕。  相似文献   
42.
品牌的突围     
1提起苏州,简直就是当今中国最耀眼的GDP明星。当中国人均GDP刚刚超过1000美元的时候,苏州的人均GDP已经超过了5000美元。这一数字应该告诉我们,苏州的富裕程度已经骄傲地进入了中等发达国家的水平。但是,有关方面提供的信息却严肃地告诉我们,人均GDP居全国  相似文献   
43.
MINI工作流管理系统是基于MINI工作流元模型实现的。本文深入讨论了MINI工作流管理系统的核心--引擎的设计与运行,介绍了MINI引擎的结构框架和各功能模块的设计,阐述了引擎对过程实例和任务生命周期的划分与管理。  相似文献   
44.
工作流过程元模型是指导工作流管理系统过程建模的基础。本文分析了当前几种重要的工作流过程元模型,对WfMC的工作流过程元模型进行了扩展,提出了一种支持动态修改的MINI工作流过程元模型。  相似文献   
45.
在市场竞争中企业应有的新观念中国技术监督情报协会史秀英,齐璇市场如战场,既能毁灭企业,也能造就企业。被誉为美国式成功创业典范的王安电脑公司,80年代曾列为美国500家大企业的第146位,曾几何时,1992年7月,却不得不向法院申请破产保护。是谁杀死了...  相似文献   
46.
相对于传统测试主要关注软件的肯定需求,安全性测试则主要关注软件的否定需求。基于威胁模型的软件安全性测试是从攻击者的角度对软件进行测试。使用UML顺序图对安全威胁进行建模,从威胁模型中导出消息序列,从消息序列中导出威胁行为轨迹。程序编码完成后,对代码进行插桩以记录程序运行时的方法调用和执行的轨迹。设计测试用例,执行插桩后的程序并记录程序运行时的执行轨迹,将记录的程序执行轨迹与模型中导出的威胁行为轨迹进行比较,以确定程序中是否存在违反安全策略的威胁行为。  相似文献   
47.
由于混源软件包含自主代码、开源代码等不同来源代码,从而具有更高的多样性和复杂性,对其质量的度量评估与传统软件存在极大区别。为了度量混源软件质量,建立混源软件质量度量模型和方法是非常必要的。通过分析混源软件质量特性,提出混源软件质量模型。然后利用层次分析法、幂性法及线性法构建度量方法体系。最后对UbuntuKylin操作系统进行了实验性的度量评估,验证了模型与方法的可行性和有效性。  相似文献   
48.
国际贸易单证标准化的原理与方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
作者根据自己长期从事国际贸易标准化研究的经验,系统地研究了国际贸易单证标准化理论,总结出国际贸易单证标准化的原理与方法,对于掌握和推动我国国际贸易单证标准化具有积极的推动作用。  相似文献   
49.
汉语篇章中时间信息的分析及其在英语译文中的再现是汉英机器翻译的一个难点,本文首先提出了一种汉语篇章分析方法,然后建立了一个汉语篇章时间信息系统模型,并在汉英机器翻译中进行了实现工作。  相似文献   
50.
ICENT汉英机译系统中的语义模型   总被引:2,自引:0,他引:2  
1.引言研究汉英翻译技术是让中国走向世界、让世界了解中国的有力支持。目前,汉英翻译软件很少,且翻译质量不尽如人意,究其原因,一个很重要的方面在于汉语缺乏形态特征,仅仅通过句法知识来分析汉语是不够的,会遇到一些难以解决的问题。我们以863测试集测试了环宇通、译星99和我们已开发的ICENT汉英翻译系统,发现存在几个共同的问题是靠句法知识很难解决,如多义词义项选择问题、施事与受事问题、主动词的确定问题、空位问题等。针对汉语句法约束较弱而语义约束较强的特点,有必要在汉英翻译中引入语义分析。这样做至少有三个好处:(1)有助于多义词的义项选择;(2)有助于句法结构的消歧;(3)有助  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号