排序方式: 共有79条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
精神分析的若干问题 总被引:1,自引:0,他引:1
曾奇峰 《中国心理卫生杂志》2005,19(6):428-431
在中文里被译成“移情”的德语单词u bertragung,其实只有“转移”的意思,而没有“情”的内容在里面;在英语里,u bertragung被译成Transference,后者实际上也只有“转移”的意思。“移情”曾经被认为是很天才的翻译,因为它巧妙地利用了成语“移情别恋”的前半部分,但是现在看来,这不是一个好的翻译,因为它无中生有地增加了“情”,同时又间接地否定了被转移的其它内容,如冲动、幻想、看法等等。所以,德语的u bertragung和英语的Transference,直接译成中文“转移”应该是最恰当的。 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
18.
<正>1临床资料患者男,72岁。阴囊丘疹30年,增多2月。30年前,不明诱因患者阴囊出现针尖至米粒大丘疹,自觉瘙痒,未予重视,皮损逐渐增多,部分呈紫红色或暗紫色改变。2月前发现丘疹明显增多,部分扩展。患有"冠心病"(已行心脏搭桥手术),白 相似文献
19.
精神分析的诞生,是与1899年弗洛伊德的《释梦》的出版联系在一起的。弗洛伊德在1896年就介绍了“精神分析”这一术语,在《释梦》中,他第一次严格而系统地阐述了它的主要原则,还同时提供了他对梦的现象的新见解。他的前辈——他们要么认为梦是表面的、毫无意义的副产品,要么认为梦是给做梦者关于其命运的神喻。不同的是,弗洛伊德证明,所有的梦都可以被看作是对做梦者醒时的被压制的潜意识愿望的满足。由无数图像组成的显梦(做梦者梦到了什么)是一系列潜在思想的伪装的表达。弗洛伊德认为,梦隐藏的意义可以通过特殊的分析技术加以揭示,这一技术可以解开梦的各种各样的形式。 相似文献
20.
(意大利谚语:“翻译者是叛徒!”)斯垂彻的翻译之所以是一种背叛,是因为他没有完整地译出弗洛依德文章中的全部激情;当我们重温多拉的语句,这些语句就变成了不知情的“叛徒”,它向我们喊出了涌动在她内心的激情:Stehen(站立)暴露了“勃起”,Kommen(来了)表达的是“性高潮”。 相似文献