全文获取类型
收费全文 | 263篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 12篇 |
学科分类
工业技术 | 287篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有287条查询结果,搜索用时 0 毫秒
111.
112.
基于认识到能源问题的重要性,进行了国内围护结构研究现状分析,并结合哈尔滨市地理区域及气候特征,详细阐述了围护结构对建筑能耗影响和采取的相应的技术措施,为后续围护结构选型的决策提供科学依据。 相似文献
114.
谢颖 《安徽电子信息职业技术学院学报》2017,16(4):103-106
基于微信平台特点和高校体育教学的信息化建设,设计了排球教学微信平台和微信交流平台,教师可根据需要及时推送课件知识,学生也可根据需要通过智能手机终端登陆微信平台或交流平台及时学习、课余学习和终身学习,掌握相关知识,提高运动技能。通过对实验组和对照组在传球、发球、接发球和扣球四种测试成绩来看,实验组比对照组都有不同程度的提高,说明基于微信平台的排球教学改革确实提高了测试成绩,促进学生对排球技术的掌握和提高。 相似文献
115.
116.
用浸渍法制备了 Na2 CO3 /γ- Al2 O3 吸附剂 ,考察了 Na2 CO3 含量、焙烧温度和吸附温度对 Na2 CO3 /γ- Al2 O3 吸附剂 SO2 吸附性能的影响 .结果表明 :Na2 CO3 含量从 4%增加到 2 0 %时 ,穿透时间和硫容在 1 6%时出现峰值 .未经焙烧的吸附剂穿透时间和硫容都比较低 ,较理想的焙烧温度为 30 0℃~ 40 0℃ .吸附温度对 SO2 吸附性能的影响明显 ,在室温下吸附时 ,穿透时间和硫容都较小 ,适宜的吸附温度为 1 2 0℃~ 1 60℃ . 相似文献
117.
研究了催化剂V2O5-P2O5/SiO22的制备,并考察了制备工艺条件及反应条件对该催化剂的性能的影响,解释和分析了催化剂的制备、组成及反应条件等因素对合成α-氯丙烯酸甲酯的影响。实验结果给出常压下合成α-氯丙烯酸甲酯的最佳催化剂条件和反应条件:催化剂V2O5-P2O5/SiO2,V/P摩尔比为1:2.8,浸渍时间3h,活化温度为450℃;在空速1200h^-1,反应温度300℃,氯乙酸甲酯/甲缩醛摩尔比为2.4:1的条件下,所得甲缩醛转化率为76.2%,α-氯丙烯酸甲酯的选择性为58.5%,收率为44.58%。 相似文献
118.
采用高温固相法合成系列以ZnWO4基质、Dy 3+,Eu3+作为激发离子的白色荧光粉, 并通过X射线衍射(XRD)、荧光光谱对荧光粉的物相结构和发光性能进行了研究。在 387nm波长激 发下,Dy3+的2F9→6H15/2跃迁的蓝光发射及2F9→ 6H13/2的黄光发射最强。随着Dy3+的浓度 增大荧光粉ZnWO4:Dy3+的色坐标由黄光到白光移动,Dy3+的最佳掺杂浓度 是12%,此 时荧光粉的色坐标为(0.321,0.341)。在ZnWO4:Dy3+中加入Eu3+可以使 荧光粉的色 坐标更接近于标准白光并向暖白光区移动,当Dy3+的浓度为12%时,加入浓度1~8%的 Eu3+,其色坐标都在白光区且当其浓度等于2%时色坐标(0.346,0.339)最接近标准白光(0.33,0.33),并可观察到Dy3+向Eu3+的能量传递。 相似文献
119.
谢颖 《宁波工程学院学报》2009,21(4)
多丽丝·莱辛的短篇小说<十九号房间>中,主角苏珊是一位为人妻母的家庭主妇,同时也是一位有着强烈的女性意识,并渴求独立与自由的知识女性.但是男权社会下的理智禁锢了她的独立意识,并逼她走入了生存的困境.本文从女性主义角度出发,结合原文分析了苏珊的思维风格与个性特征,并揭示了在男性占主导地位的社会,正是所谓的理智禁锢了现代知识女性寻求自我解放和自由的渴望这一主题. 相似文献
120.
谢颖 《宁波工程学院学报》2010,22(3):5-7,12
译者的翻译动机是翻译主体因素的重要组成部分。译者出于什么目的进行翻译,这就是翻译的动机。本文从动机论出发,从内在要求、外在诱因、中介调节三个方面来分析了苏曼殊为什么选择《惨世界》作为自己翻译的初次体验,有利于我们进一步了解翻译动机对译者的操控。 相似文献