首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
ABSTRACT Objective: To psychometrically assess the Breastfeeding Self-Efficacy Scale-Short Form (BSES-SF) among a multicultural U.K. sample and to examine the relationship between breastfeeding self-efficacy and maternal demographic variables.
Design: A cohort study where breastfeeding women completed questionnaires in-hospital and at 4 weeks postpartum.
Sample: 165 breastfeeding women at the maternity ward in Birmingham Women's Hospital inpatient department.
Measurements: BSES-SF.
Results: The Cronbach's α co-efficient was .90 and evidence for predictive validity was demonstrated through exclusively breastfeeding mothers at 4 weeks postpartum having significantly higher in-hospital BSES-SF scores ( M =49.4, SD =12.9) than mothers who were partially breastfeeding ( M =44.7, SD =9.5) or bottle-feeding, M =42.4, SD =11.7; F (2)=1.62, p <.001. Caucasian mothers had significantly lower mean scores ( M =44.4, SD =12.1) than those of other ethnicity, M =48.4, SD =12.9, t (163)=−2.06, p =.04.
Conclusions: This study builds upon previous research and provides additional evidence suggesting that the BSES-SF has sound psychometric properties and can be utilized among diverse samples, including Southeast Asian mothers.  相似文献   

2.
BackgroundOnly a minority of infants are exclusively breastfed for the recommended 6 months postpartum. Breastfeeding self-efficacy is a mother's confidence in her ability to breastfeed and is highly predictive of breastfeeding behaviors. The Breastfeeding Self-Efficacy Scale-Short Form (BSES-SF) was developed among English-speaking mothers to measure breastfeeding self-efficacy.ObjectivesTo translate the BSES-SF into Spanish and assess its psychometric properties.DesignMethodological study.SettingOne public hospital in Orihuela, Spain.ParticipantsA convenience sample of 135 in-hospital breastfeeding women was recruited on their second day postpartum.MethodsThe BSES-SF was translated into Spanish using forward translation, back-translation and pilot testing. Internal consistency, construct validity and predictive validity were assessed. A battery of self-report questionnaires was administered on the second day postpartum including: a questionnaire on sociodemographic variables and breastfeeding status, the translated BSES-SF, the Spanish adaptation of the General Self-Efficacy Scale and the Stress Management Self-Efficacy Scale. Also, data on breastfeeding status at three weeks postpartum were collected by telephone interviews.ResultsThe Cronbach's alpha coefficient for internal consistency was 0.92. The translated BSES-SF presented a unidimensional structure with factor loadings of >0.30. In addition, demographic response patterns and correlations with self-efficacy scales provided further evidence of construct validity. In-hospital BSES-SF scores significantly predicted exclusive breastfeeding at 3 weeks postpartum.ConclusionsThe results of this study indicate that the Spanish translation of the BSES-SF can be considered a valid and reliable measure of maternal breastfeeding self-efficacy in Spain.  相似文献   

3.

Background

To achieve the goal of increasing the proportion and duration of breastfeeding in Taiwan, it is essential to assess the role of attitudes in determining which method of infant feeding will be chosen. Understanding maternal attitudes toward infant feeding methods may have utility in the development and implementation of public health policy and interventions facilitating increasing breastfeeding rates. However, no validated instrument to assess breastfeeding attitudes is available in Chinese for use in Taiwan.

Objective

To translate the Iowa Infant Feeding Attitude Scale (IIFAS) into Chinese and assess its psychometric properties among Taiwanese breastfeeding women.

Design

Methodological study.

Setting

One public hospital in Taichung city, Taiwan.

Participants

A convenience sample of 140 in-hospital breastfeeding women was recruited.

Methods

The IIFAS was translated into Chinese using forward translation, back-translation, semantic equivalence, and pilot testing. Predict validity and internal consistency was assessed. The final sample consisted of 120 women (14% attrition) that were interviewed by telephone at 6 weeks postpartum to record the breastfeeding duration and infant feeding method.

Results

One item was modified to better reflect the item content. In-hospital IIFAS scores significantly predicted breastfeeding duration as well as exclusive breastfeeding at 6 weeks postpartum. The Cronbach's alpha coefficient for internal consistency was 0.74.

Conclusions

This study provides evidence that the Chinese version of the IIFAS can be considered valid and reliable scale for assessing attitudes toward breastfeeding among breastfeeding women in Taiwan.  相似文献   

4.
父亲支持母乳喂养自我效能简式量表的汉化与信效度检验   总被引:1,自引:0,他引:1  
目的 对父亲支持母乳喂养自我效能简式量表进行汉化,并检验其信效度。方法 通过Brislin翻译模型汉化量表,经过文化调试,选取34名产妇配偶进行预测试修改部分条目,在210名产妇及其配偶中测试,检验该量表的信效度。 结果 中文版父亲支持母乳喂养自我效能简式量表共有14个条目,探索性因子分析提取出1个公因子,累积方差贡献率为55.038%。验证性因子分析显示,修正后的模型各项指标均达到标准,模型拟合度良好。总量表的Cronbach’s α系数为0.935,折半信度为0.930,重测信度为0.881。该量表各条目水平的内容效度指数为0.83~1.00,量表水平的内容效度指数为0.976,各条目间相关系数为0.389~0.643,各条目与量表总分间的相关系数为0.633~0.798,具有统计学意义(均P<0.01)。 结论 中文版父亲支持母乳喂养自我效能简式量表是评估新生儿父亲对母乳喂养信心的有效工具,量表得分可以预测产妇喂养方式,有助于临床护理人员通过干预新生儿父亲态度来改善产妇喂养信心。  相似文献   

5.
PurposeThe aim of this methodological study was to determine the validity and reliability of the Diabetes Self-Efficacy Scale adapted to the Turkish community.MethodsThe study sample was completed with 319 patients who had been diagnosed at least 1 year before and hospitalized in the Malatya Turgut Ozal Health Center and Malatya State Hospital in Turkey. A questionnaire that consists of items on sociodemographic characteristics, drug use and information about the disease of patients and the Diabetes Self-Efficacy Scale were used for data collection in the study. In reliability analysis of the scale, the Cronbach's α coefficient was calculated and item analysis method was utilized. Factor analysis was used for the construct validity, and Principal Component Analysis and Varimax Rotation method were used for analyzing the factor structures.ResultsAccording to data obtained in the study, item-total correlation of the items of the scale was found to be at an adequate level (0.297–0.803). The scale's Cronbach's α reliability coefficient was found to be 0.86, and there was one factor that explains 52.38% of the total variance with an eigenvalue was greater than 1.0. As a result of the analysis, the factor loadings of the items of the scale were found to be between 0.59 and 0.81.ConclusionDiabetes Self-Efficacy Scale is a valid and reliable instrument for determining the self-efficacy of patients and providing a proper care. It can be suggested to investigate and evaluate the consistency of the scale by applying it to broader sample groups representing different socioeconomic levels.  相似文献   

6.
目的 汉化简化版青光眼患者用药自我效能量表(Glaucoma Medication Self-Efficacy Scale,GMSES)并对其信效度进行检验。方法 获取原量表作者授权,遵循Brislin量表翻译原则对简化版GMSES进行正译、回译,经2轮专家咨询及预调查后完成跨文化调适;采用便利抽样法,于2021年3月—11月选取浙江省及河南省共3所医院的244例青光眼患者进行调查,评价中文简化版GMSES的信效度。结果 中文简化版GMSES总量表的Cronbach’s α系数为0.837,重测信度为0.938;3个维度的Cronbach’s α系数分别为0.741、0.933、0.817;总量表的平均内容效度指数为0.990,条目水平的内容效度指数为0.833~1.000;探索性因子分析共提取出3个因子,累计方差贡献率为63.642%。结论 中文简化版GMSES具有良好的信效度,适用于评价国内青光眼患者的用药自我效能水平。  相似文献   

7.
目的:评价中文版21条目骨质疏松症自我效能( OSE)量表的效度及信度。方法由专业英语教师及社区医护专家共同对量表条目进行翻译形成中文版OSE量表(21条),对297名社区中老年人进行调查,评价其效度及信度。结果中文版OSE总量表及分量表的Cronbach ’ s α系数分别为0.885,0.927及0.929,均大于0.7;折半信度( Split-half reliability )系数分别为0.812,0.875及0.719。结论中文版OSE量表具有较高的效度及信度,可应用于中国社区中老年人预防骨质疏松症的方法研究。  相似文献   

8.
目的 探讨对临床护士领导力自评量表(self assessment of leadership instrument,SALI)的汉化及其信效度.方法 获取英文版SALI量表的授权,按照Beaton翻译模型进行量表顺译、回译,通过专家咨询对翻译的量表进行跨文化调适,形成中文版临床护士领导力自评量表,并对368名临床护士...  相似文献   

9.
母乳喂养自信心量表在护理实践中的应用   总被引:37,自引:0,他引:37  
目的:引入并修订母乳喂养自信心量表,探讨影响母乳喂养自信心的主要因素,为卫生保健人员评估产妇的母乳喂养自信心水平提供有力工具.方法: 对原量表进行翻译、专家评审、预试验和试验,以确定信度、效度均满意的修订量表.根据班杜拉自信心理论框架自行设计调查问卷,对186名产妇进行调查.结果:母乳喂养自信心量表的信度系数为0.93,分半信度系数0.91.因子分析结果表明量表的结构与理论结构基本符合,量表得分与产后1月、2月婴儿喂养方式的显著相关性表明预测效度也较满意.结论:影响母乳喂养自信心的主要因素包括喂奶时的精神紧张程度;有经验的朋友对产妇哺乳技巧的评价;文化程度;母亲(婆婆)是否对产妇提供过母乳喂养相关知识.  相似文献   

10.

Background

Only a minority of infants are exclusively breastfed for the recommended 6 months postpartum. Breast-feeding self-efficacy is a mother's confidence in her ability to breastfeed and is predictive of breastfeeding behaviors. The Prenatal Breast-feeding Self-efficacy Scale (PBSES) was developed among English-speaking mothers to measure breastfeeding self-efficacy before delivery.

Objectives

To translate the PBSES into Spanish and assess its psychometric properties.

Design

Reliability and validity assessment.

Setting

A public hospital in Yecla, Spain.

Participants

A convenience sample of 234 pregnant women in their third trimester of pregnancy.

Methods

The PBSES was translated into Spanish using forward and back translation. A battery of self-administered questionnaires was completed by participants, including a questionnaire on sociodemographic variables, breastfeeding experience and intention, as well as the Spanish version of the PBSES. Also, data on exclusive breastfeeding at discharge were collected from hospital database. Dimensional structure, internal consistency and construct validity of the Spanish version of PBSES were assessed.

Results

Confirmatory factor analysis suggested the presence of one construct, self-efficacy, with four dimensions or latent variables. Cronbach's alpha coefficient for internal consistency was 0.91. Response patterns based on decision to breastfeed during pregnancy provided evidence of construct validity. In addition, the scores of the Spanish version of the PBSES significantly predicted exclusive breastfeeding at discharge.

Conclusions

The Spanish version of PBSES shows evidences of reliability, and contrasting group and predictive validity. Confirmatory factor analysis indicated marginal fit and further studies are needed to provide new evidence on the structure of the scale. The Spanish version of the PBSES can be considered a reliable measure and shows validity evidences.  相似文献   

11.
《Disability and rehabilitation》2013,35(19-20):1737-1745
Purpose.?The purpose of the present study was to translate the Trinity Amputation and Prosthetics Experience Scale (TAPES) into Persian and to investigate its psychometric properties.

Method.?A sample of 182 Persian-speaker individuals with lower limb amputation completed the TAPES questionnaire, of whom 103 individuals completed the Short Form 36 Health survey as well. The TAPES was re-administered to 41 participants in the retest session, with an interval of 5–7 days between the two sessions. Internal consistency, test-retest reproducibility, dimensionality, item internal consistency and discriminant validity and construct validity were assessed.

Results.?Cronbach's α's were greater than the cut-off point of 0.70 for all subscales with the exception of social adjustment subscale. Minimum intraclass correlation coefficient of 0.70 was exceeded by all subscales with the exception of social activity subscale. Principle component analysis performed on each section of the TAPES revealed loading of all items on their corresponding factors. The exceptions were item 4 of social adjustment subscale and the single item of weight subscale. Most items were stronger measures of their hypothesised subscale than the other subscales. In terms of construct validity, 75%% of a priori hypotheses were confirmed.

Conclusions.?The Persian version of TAPES seems to be a reliable and valid measure of psychological adaptation to artificial limb.  相似文献   

12.
目的:翻译并修订工作场所母乳喂养支持量表(WBSS),并检验其信效度。方法:采用Brislin翻译模式对WBSS进行翻译-回译;通过文化调试和预试验对量表条目进行修改完善。采用便利抽样法,于2020年6—9月,选取铜仁市妇幼保健院320名儿保科儿童母亲作为研究对象。采用中文版WBSS调查儿童母亲的工作场所母乳喂养支持情...  相似文献   

13.
14.
目的 考察中文版糖尿病自护行为量表(SDSCA)的信度和效度,为我国2型糖尿病患者,自护行为评估提供有效、简便的工具.方法 翻译国外的糖尿病自护行为量表(SDSCA),形成中文版SDSCA,采用随机抽样方法,从内分泌门诊中选取20例2型糖尿病患者,进行中文版糖尿病自护行为量表的重测信度、量表内部一致性和结构效度研究.结果 中文版SDSCA各维度重测信度在0.763~1.000;量表各维度条目间相关系数,具体饮食最低(0.104),其余各维度条目间呈中度至高度相关0.555~0.933;主成分分析共抽取4个因子,解释变异量的67.483%.结论 中文版SDSCA的信效度理想,适合于2型糖尿病患者自护行为评价.
Abstract:
Objective To test the reliability and validity of the Chinese version Diabetea Self-Care Behavior(SDSCA)Questionnaire,and thus to provide an effective and convenient way of self-care behavior assessment for patients with type 2 diabetes.Methods The questionnaire based on the translation of SDSCA wag used in 20 cases of type 2 diabetes patients,in order to analyze the retest rehability,internal consistency and scale construct validity. Results The retest reliability of each dimension wag between 0.763 to 1.000;the scale correlation coeflicients between items in specific diet dimension Wag lowest(0.104),and the others were moderate to high degree of correlation between 0.555~0.933;exploratory factor analysis extracted 4 components,and the percentage of variance explained was 67.483% .Conclusions Chinese version SDSCA has a good reliability and validity,and is good for evaluating the self-care activities in type 2 diabetes patients.  相似文献   

15.
目的翻译并评价科根对老年人态度量表(KAOPS)在养老机构应用的信效度。方法使用中文版KAOPS对553名养老机构护理人员进行问卷调查,评价其信效度。结果各条目与量表总得分之间均存在相关性;总量表内部一致性系数为0.85;重测系数为0.83;内容效度是0.92;主成分法抽取2个因子,方差累计贡献率为54.71%,同时验证性因子分析支持二因素模型。结论中文版KAOPS具有较好的信效度,可用于养老机构护士和护理员对老年人态度的评估。  相似文献   

16.
目的 翻译医院磁性要素量表,并检验该量表的信效度。方法 遵循Brislin模型对量表进行翻译,用中文版医院磁性要素量表对青岛市某三级曱等综合性医院的1389名临床护士进行测试,检测其信效度。结果 中文版医院磁性要素量表经过因子分析方差最大正交旋转法,共提取7个因子,45个条目,累计贡献率为72.328%,总量表的 Cronbach’s a系数为0.980,折半信度为0.919,重测信度为0.889。结论 中文版医院磁性要素量表的信度、效度良好,可用于评价我国医院护理工作环境的磁性水平。  相似文献   

17.
目的 翻译并修订肿瘤护理质量量表,对修订后的量表进行信效度评价。方法 采用Brislin翻译模式进行正译和回译;通过专家组讨论和预调查对翻译的量表进行跨文化调适;采用便利抽样方法对612例晚期肿瘤患者进行调查,评价量表信效度。结果 中文版肿瘤护理质量量表包含5个维度:支持与确认(16个条目),灵性关怀(6个条目),归属感(5个条目),重视(4个条目),尊重(3个条目)。总量表的Cronbach’s α系数为0.946,各维度的Cronbach’s α系数为0.735~0.928。总量表的折半信度为0.879,各维度的折半信度为0.683~0.864。总量表的重测信度为0.867,各维度的重测信度为0.837~0.889。量表中各条目的内容效度指数均>0.86,总量表的内容效度指数为0.97。结论 修订后的中文版肿瘤护理质量量表在中国文化背景下具有良好的信度和效度,可作为肿瘤护理质量的评估工具。  相似文献   

18.
The purpose of this study was to: (1) translate the California Critical Thinking Disposition Inventory (CCTDI) from English to Chinese; (2) ascertain the reliability and validity of Chinese CCTDI; and (3) assess the psychometric equivalencies across Chinese and English versions of the CCTDI. The CCTDI was designed to measure critical thinking dispositions of truth-seeking, open-mindedness, analyticity, systematicity, inquisitiveness, self-confidence and maturity, which has been approved with a significant difference from prior conceptualizations of critical thinking dispositions. It is the only measurement that has been validated to measure critical thinking disposition and is appropriate for use in nursing. Based on translation theory, the comparative study goal precisely matched with the strategy of decentered translation. The CCTDI was translated in multiple stages and back translated by a panel of bilingual experts. Content validity index (CVI) ranged from 0.50 to 0.80, with an overall CVI of 0.85. Pearson r ranged from 0.33 to 0.79, with an overall correlation of 0.79, indicating that evidence for stability in truth-seeking, open-mindedness and self-confidence existed. To ascertain internal consistency reliability and construct validity, monolingual samples were obtained from 214 and 196 undergraduate nursing students from Taiwan and the USA, respectively. For the Chinese CCTDI, subscale alphas ranged from 0.34 to 0.73, with an overall alpha of 0.71. For the English CCTDI, subscale alphas ranging from 0.52 to 0.73 and an overall alpha of 0.71 were obtained. In terms of a confirmatory factor analysis with LInear Structural RELationships (LISREL), the results indicate that evidence for construct validity existed for truth-seeking, open-mindedness, systematicity, and maturity for the Chinese CCTDI. After allowing some error to exist and deleting three items, evidence for construct validity existed for the remaining subscales. The results of the psychometric equivalencies across Chinese and English CCTDI showed similarity for content validity and reliability for inquisitiveness. In terms of multisample analysis, there were equal forms across all subscales of the two versions. Consequently, although the translation adequacy of the Chinese CCTDI needs to be improved, there is evidence that it is useful for evaluating critical thinking dispositions.  相似文献   

19.
Purpose. To assess the clinical reliability and validity of a holistic health measure, the QE Health Scale (QEHS), for use with people with physical disabilities.

Method. A test-retest design saw the QEHS administered and compared with established measures of health at admission and discharge from three-week inpatient rehabilitation programmes. Data was analysed by factor and correlation analysis. Clinician-reported credibility and usefulness of the theoretical basis of the QEHS, the QEHS itself, and Patient Profiles derived from the QEHS were also used to evaluate clinical validity.

Results. The QEHS was judged to possess satisfactory reliability and validity.

Conclusion. The QEHS is a clinically reliable, valid, credible and useful holistic health instrument to facilitate client-centred therapeutic interventions, inform decision-making and evaluate outcomes for people with physical disabilities.  相似文献   

20.
目的 翻译英文版心力衰竭患者口渴困扰量表(Thirst Distress Scale for Patients with Heart Failure,TDS-HF),并对中文版TDS-HF进行信效度检验。方法 严格遵循量表引进原则,对量表进行翻译、回译和跨文化调试。便利选取在天津市某三级甲等医院心脏中心住院治疗的268例心力衰竭患者进行调查,采用SPSS 17.0进行统计学分析,计算中文版TDS-HF的信效度。结果 中文版TDS-HF的Cronbach’s α系数为0.925;量表水平的内容效度指数和条目水平的内容效度指数均为1,共提取1个公因子,方差贡献率为65.56%;量表总分与口渴强度数字评分呈正相关(r=0.601,P<0.001)。结论 中文版TDS-HF具有良好的信度和效度,可用于评价国内心力衰竭患者的口渴困扰程度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号