共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。 相似文献
2.
科技英语的句子很长,不易辨认,不易理解。句子的层次需要合理安排,词语顺序要根据中午的惯例来安排,对相关成分进行强调,要采取一些特殊的语法。本文首先分析了科技英语长难句的特,对科技英语长难句翻译中常用的顺译法、倒译法、分译法及综合法分别进行举例分析。 相似文献
3.
阅读理解是综合语言能力的体现,英语学习中正确理解长难句也是正确理解文章的关键。本文通过实例对这一问题进行了阐述,提出在英语学习中对复杂句子的阅读要注意三个方面,即:先找主要成分,分出层次;注意代词所指,切忌张冠李戴;把握结构同现,利用结构信号。从而提高阅读理解的准确性,达到我们的阅读目的。 相似文献
4.
英语长难句是影响学生理解文章的主要障碍之一.本文从英语语言的表达出发,分析了长难句的特点,并且举例说明了分析英语长难句的方法. 相似文献
5.
在教师英语教学和学生的英语学习中,阅读能力是其中最需要培养的能力之一,也是在实际英语教学和学习中的困难之一。要提高英语阅读能力,长难句理解的突破是其中的一种关键手段,造成长难句理解的原因有语法、词汇和文化背景等原因。教师通过对长难句理解困难原因的分析,然后采取多种手段就能引导学生提高英语阅读水平。 相似文献
6.
在概念语法隐喻视角下,从挖掘包含于科技语篇长难句中的深层意义出发,尝试提出一个长难句翻译的模式,以描述翻译此类语篇中长难句时出现的实际情况,为科技语篇中的长难句翻译提供新的视角。笔者通过把翻译模式运用到译例后发现,这一翻译模式清晰地描述了翻译科技语篇长难句时的具体过程。 相似文献
7.
随着世界各国政治、经济和文化的交流不断加深,英语作为一种世界通用语言的地位也越来越突出。阅读是获取信息的一种非常重要的手段。阅读在外语学习中占有相当重要的地位,是集语言习惯、语法、词汇、短语等基础知识为一体,综合考察学生初步运用英语能力的有效手段。 相似文献
8.
9.
10.
11.
英汉两种语言存在着词法、句法和表达方式的差异。本研究就科技英语文献在定义、定理、定律、概念及结构方面逻辑性强、概念复杂、结构严谨、语言精确等特点列举了几种翻译技巧和方法,通过这些方法的掌握使原语和译入语相协调。 相似文献
12.
13.
在日益激烈的国际化竞争中,商标的使用直接影响到企业的形象、信誉、实力等因素。本文结合大量实例,探讨中英文商标翻译中所表现的语言特点、修辞手法、翻译原则等。 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
什么是翻译?简单地说翻译就是把一种语言用另外一种语言表达出来,其本质是将两种语言所承载的信息进行等值互换。翻译涉及两种语言:源头语言(Original或Source language)和目的语言(译成的语言Target language)。翻译有直译、意译和音译。由于语言在词汇、语法、句子结构等方面的差异性,把源头语言机械地逐字逐句地转化成目的语言是不可能的,所以翻译又是再创作。而翻译又必须忠实于原文,讲究信达雅,将二者充分地结合起来就需要探讨翻译技巧。 相似文献
19.
随着中韩文化交流的日益频繁,越来越多的影视剧流入中国,也备受中国大众的欢迎。但是有很多作品的翻译却存在一些问题,给观众的理解带来了一定的误导。翻译不能局限在文字台词上,还要对两国的文化特点,历史民俗有一定的了解。更要求翻译人员有较强的职业素质,能灵活运用各种工具手段。这样才能使作品更容易被接受传播。 相似文献
20.
随着经济全球化,国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段,越来越呈现出国际化趋势。而商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。由于商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰的特点。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。 相似文献