首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。  相似文献   

2.
科技英语的句子很长,不易辨认,不易理解。句子的层次需要合理安排,词语顺序要根据中午的惯例来安排,对相关成分进行强调,要采取一些特殊的语法。本文首先分析了科技英语长难句的特,对科技英语长难句翻译中常用的顺译法、倒译法、分译法及综合法分别进行举例分析。  相似文献   

3.
王淑芝 《科技信息》2011,(34):192-192
阅读理解是综合语言能力的体现,英语学习中正确理解长难句也是正确理解文章的关键。本文通过实例对这一问题进行了阐述,提出在英语学习中对复杂句子的阅读要注意三个方面,即:先找主要成分,分出层次;注意代词所指,切忌张冠李戴;把握结构同现,利用结构信号。从而提高阅读理解的准确性,达到我们的阅读目的。  相似文献   

4.
英语长难句是影响学生理解文章的主要障碍之一.本文从英语语言的表达出发,分析了长难句的特点,并且举例说明了分析英语长难句的方法.  相似文献   

5.
在教师英语教学和学生的英语学习中,阅读能力是其中最需要培养的能力之一,也是在实际英语教学和学习中的困难之一。要提高英语阅读能力,长难句理解的突破是其中的一种关键手段,造成长难句理解的原因有语法、词汇和文化背景等原因。教师通过对长难句理解困难原因的分析,然后采取多种手段就能引导学生提高英语阅读水平。  相似文献   

6.
王三武  史顺良 《甘肃科技》2014,(5):50-52,42
在概念语法隐喻视角下,从挖掘包含于科技语篇长难句中的深层意义出发,尝试提出一个长难句翻译的模式,以描述翻译此类语篇中长难句时出现的实际情况,为科技语篇中的长难句翻译提供新的视角。笔者通过把翻译模式运用到译例后发现,这一翻译模式清晰地描述了翻译科技语篇长难句时的具体过程。  相似文献   

7.
王琛蕾 《科技信息》2011,(36):331-331
随着世界各国政治、经济和文化的交流不断加深,英语作为一种世界通用语言的地位也越来越突出。阅读是获取信息的一种非常重要的手段。阅读在外语学习中占有相当重要的地位,是集语言习惯、语法、词汇、短语等基础知识为一体,综合考察学生初步运用英语能力的有效手段。  相似文献   

8.
任何试题的完成都有其相应的方法技巧,并不是只有一味的记忆。在解答文言文翻译时,应该注意一圈,二画,三判断,四补充,五联系,六梳理与组织。  相似文献   

9.
文章主要介绍了科技英语翻译的分类、特点、翻译困难性及对翻译工作者的基本要求,并介绍了几种常见科技文章的类型及特点。  相似文献   

10.
本文根据作者多年的实践,总结出索科线虫学名的翻译技巧,并将译出的768条学名的中文译名附后供参考。  相似文献   

11.
高海平 《甘肃科技》2008,24(8):168-170
英汉两种语言存在着词法、句法和表达方式的差异。本研究就科技英语文献在定义、定理、定律、概念及结构方面逻辑性强、概念复杂、结构严谨、语言精确等特点列举了几种翻译技巧和方法,通过这些方法的掌握使原语和译入语相协调。  相似文献   

12.
文章论述了作为翻译工作者只有掌握一定的翻译技巧才能翻译出准确、精练、漂亮的译文。  相似文献   

13.
在日益激烈的国际化竞争中,商标的使用直接影响到企业的形象、信誉、实力等因素。本文结合大量实例,探讨中英文商标翻译中所表现的语言特点、修辞手法、翻译原则等。  相似文献   

14.
刘文飞 《科技信息》2011,(12):153-154
英汉两种语言在很多方面存在着巨大差异,其中有文化、词法、句法、思维习惯等方面的原因。本文对翻译实践中常见的现象进行了归纳,并对这些翻译现象提出了自己的解决之道,即七个具体的翻译技巧。  相似文献   

15.
陈波 《科技信息》2011,(24):150-150,152
了解和熟悉外贸英语翻译的特点,掌握一定的方法和技巧,并运用于外贸业务操作中具有重要意义。外贸英语作为专门用途英语,有着自身的特点。本文从词汇和句法两大层面论述了外贸英语的特征并就术语、缩写词、具有商务内涵的普通词、古代英语词、长句、被动句、否决句、修辞句等语言特性提出了不同的翻译原则和方法。  相似文献   

16.
邵世翠 《科技信息》2009,(8):119-119
本文从分析英语长难句的结构入手,对比英汉语言之间的不同,在忠实两种语言文化原则的基础上,采用顺序法、逆序法、分译法和重组法,对句子做到准确理解,并巧妙翻译长句。  相似文献   

17.
英语长句翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;然后按汉语言的表达习惯加以翻译。  相似文献   

18.
唐燕 《科技信息》2013,(12):170-170
什么是翻译?简单地说翻译就是把一种语言用另外一种语言表达出来,其本质是将两种语言所承载的信息进行等值互换。翻译涉及两种语言:源头语言(Original或Source language)和目的语言(译成的语言Target language)。翻译有直译、意译和音译。由于语言在词汇、语法、句子结构等方面的差异性,把源头语言机械地逐字逐句地转化成目的语言是不可能的,所以翻译又是再创作。而翻译又必须忠实于原文,讲究信达雅,将二者充分地结合起来就需要探讨翻译技巧。  相似文献   

19.
马淑红 《科技咨询导报》2007,(27):109-109,111
随着中韩文化交流的日益频繁,越来越多的影视剧流入中国,也备受中国大众的欢迎。但是有很多作品的翻译却存在一些问题,给观众的理解带来了一定的误导。翻译不能局限在文字台词上,还要对两国的文化特点,历史民俗有一定的了解。更要求翻译人员有较强的职业素质,能灵活运用各种工具手段。这样才能使作品更容易被接受传播。  相似文献   

20.
王璐 《科技咨询导报》2010,(24):170-170
随着经济全球化,国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段,越来越呈现出国际化趋势。而商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。由于商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰的特点。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号