首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
对人名用字中生僻字的使用情况进行了调查分析,并提出了人名用字规范化的建议。  相似文献   

2.
正确翻译英语人名,应从英语国家人姓名的基本特点入手,不仅要注意到译音的准确度问题。正确对待约定俗成的译名,遵循名从主籍的原则,还应结合上下文语境以及了解其文化内涵、民族心理、语言特征等方面,采用音译和意译相结合的办法,这样才能忠实于原文,使人名的真实内涵得以体现。  相似文献   

3.
简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而如何做到最好的文化交流才是翻译的最终目标。  相似文献   

4.
吲哚结构存在于很多药物之中,吲哚及其衍生物具有抗菌、消炎、抗癌等医用价值,是许多生物活性化合物的重要组成部分。同时,吲哚及其衍生物也是重要的精细化工原料,在工业、农业、医药、生物学以及材料科学等领域中有着十分广泛的应用。综述了多种合成吲哚及其衍生物的经典方法,包括金属催化和非金属催化两大类,重点论述各分类下多种吲哚及其衍生物的合成方法及其特点。其中金属催化合成吲哚集中于钯催化,非金属催化合成吲哚则集中于在酸、碱、光、电等条件下合成。这些合成吲哚的方法各有优势与不足,因此,仍然需要开发一些更绿色、更高效、更环保的催化合成方法,此外,未来的研究趋势也将倾向于利用光化学、电化学反应合成吲哚及其衍生物。  相似文献   

5.
阐述了汉语量词的英译选择艺术。  相似文献   

6.
文章分析了徽州人文景观文本的特点,提出了徽州人文景观文本翻译应遵循的2个原则,及3种常用和可行的翻译方法.  相似文献   

7.
人名歧义性是自然语言处理中亟待解决的问题。首先介绍了人名消歧的研究背景与研究意义;其次,给出了基于聚类的人名消歧与基于实体链接的人名消歧的定义以及区别;然后,重点分析了以上两种人名消歧的研究方法以及存在的问题,并给出了可能的解决方案;最后,对全文进行总结并给出下一步的研究方向。  相似文献   

8.
论人名用字规律与社会和环境的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
人名系统是一定的社会、环境的镜像。通过对莆田学院7400个学生名字的调查分析,总结命名规律与社会、环境的关系,提出社会、环境是命名的基础,命名是人的主观能动表现,是随社会、环境变化而变化的一种语言现象。  相似文献   

9.
对人名用字中生僻字的使用情况进行了调查分析,并提出了人名用字规范化的建议.  相似文献   

10.
汉语人名是汉民族人们在交往过程中用于互相区别的符号.它与语言学有着非常密切的关系,尤其是语言学中的修辞,对人名有着深刻的影响,同时它又蕴藏着深厚的文化内涵.从文化和语言学的角度出发,借助双声、比喻、回文等修辞手法对人名用字了进行分析,从而来揭示汉语人名在语音和语义方面的修辞意蕴.  相似文献   

11.
旅游景点名称不仅具有标识作用,也是外国游客了解景点的一个重要窗口.通过大量实例分析总结了音译和意译两种翻译方法在翻译旅游景点名称时存在的主要问题,提出应根据景点名称不同的功能及特色尽量使英译体现景点名称的音美、形美、意美.  相似文献   

12.
中文学术期刊的英译名存在着错译、误译以及译名不统一等问题,这对中国学术走向世界带来了负面影响。针对这些问题,文章从多个方面对此类译名的混乱等失范现象进行了罗列和比较;与此同时,文章也简单分析了出现这种问题的原因。在文章最后,作者提出了解决这个问题的意见和办法。  相似文献   

13.
在日益激烈的竞争中,商务英语品牌名称是企业向大众推销产品与服务的主要手段。由于中西文化中存在着对事物、颜色、数字、宗教、政治和地理或习惯等方面的认知差异,因此在商务英语品牌名称翻译的过程中译者要注意文化差异对其翻译的影响,并针对不同的文化差异,选择适合的翻译方法,以更好地将原品牌的内涵传递给读者。  相似文献   

14.
通过分析在承德街头采集到的中文名称的结构,应用现今翻译界相应的翻译方法,分析了承德街头中文名称英译在选词不当、汉语式英语、用完全音译代替英语翻译方面存在的翻译失误问题,并提出了改译建议。  相似文献   

15.
俗话说:民以食为天。中国饮食文化源远流长,在海外享有盛誉,令不少外国朋友赞不绝口。在这种情况下,中国菜的英译就有举足轻重的作用。然而事实上,中国菜的英语翻译非常混乱,没有统一的标准。这对向世界推广中国文化是不利的。本文以奈达的功能对等翻译理论为依据,以宁波地区的菜单为例,论述了中式菜名的英译。本文分析了中式菜肴的特点,重点讨论了中式菜名的有效翻译方法。  相似文献   

16.
本文围绕大学校名翻译中结构排列和语汇选择两个关键问题,对中国大学校名英译的基本方法和原则作了较全面的探讨,并呼吁高校和翻译工作者对大学校名的翻译应引起高度重视,以提高学校开展国际交流与合作的成效。  相似文献   

17.
交际翻译理论指导下的中餐菜名英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着全球化进程加快,越来越多的海外游客进入中国,而品尝目的地的美食已经成为旅游活动的一项主要组成部分。菜单上的菜名作为一种传递信息和传播文化的方式,其英译是否合适在文化交流中起着至关重要的作用。本文从交际翻译理论出发,探寻菜名翻译的基本原则,并从菜名分类上详细探讨了菜名翻译的具体方法。  相似文献   

18.
运用许多实例阐明汉语“四字词组”在英译汉中的妙用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号