共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
《不锈(市场与信息)》2006,(2):3-3
江苏星火特钢有限公司是江苏省民营科技型企业,多年来,该公司努力秉承“以诚信塑造形象,以质量创造品牌、以勤奋开创未来”的企业理念,在同行业中获得好评,2005年12月下旬,荣获江苏省人民政府授予的AAA级“重合同,守信用”单位称号。该公司董事长翟世先专程赴南京,接受了省领导颁发的奖牌和证书。 相似文献
2.
冶钢是我国最早的钢铁企业,如果从张之洞建设汉冶萍公司算起,已超过百年;从1914年建设大冶钢厂开始,也接近百年了,在我国钢铁工业史上,曾经谱写过辉煌的一页,为我国经济建设和国防建设作出过重大贡献。2004年11月,香港中信泰富集团收购大冶钢铁集团有限公司钢铁主业资产,组建湖北新冶钢有限公司(以下简称新冶钢)。 相似文献
3.
7月13日,由天津市国资委出资,整合天津钢管集团、天津钢铁集团、天津天铁冶金集团和天津冶金集团四家国有钢铁企业联合组建的国有独资公司——渤海钢铁集团有限公司正式成立。原全国政协主席李瑞环为集团成立题词:发扬优势,开拓创新,国务院国资委主任李荣融发来贺信。天津市委常委、常务副市长杨栋梁、副市长 相似文献
4.
湖南长株潭城市群获准为全国“两型社会”建设综合配套改革实验区,成为我国六个综合配套改革实验区之一。设立长株潭城市群综合配套改革实验区,是国家促进东中西互动和中部地区崛起的重大战略布局,是国家加快推进新型工业化、新型城市化,建设资源节约型和环境友好型的重大战略举措。湖南湘潭钢铁集团有限公司作为唯一一家处在长株潭城市群中的重要钢铁企业,所面临的资源环境瓶颈制约更突出,节能减排的任务更为繁重。因此,认真分析、研究建设“两型社会”对湘钢发展的影响,制订对策,抓紧实施,对推动湘钢又好又快发展至关重要。 相似文献
5.
6.
7.
8.
广州钢管有限公司科协去年12月在党政领导的关怀和帮助下,举办了有60多位科技人员参加的,题为“新世纪公司面临的挑战和对策的“科技论坛”。到会科技人员根据市场经济的特点、结合广州钢管厂有限公司的生产经营实际,百花齐放,百家争鸣,各抒已见、讲真话、讲实话、共同寻找企业真实的发展方向。在论坛上大家围绕人才资源、人才管理、环保、 相似文献
9.
10.
11.
廖素清 《湖南冶金职业技术学院学报》2005,5(1):62-64
明喻和隐喻是英语中最常用的修辞格.阐述了明喻和隐喻的特点以及在这两种修辞格中本体与喻体之间的相似点,并提出了直译法、转换法、等值译法和对应译法等四种翻译方法. 相似文献
12.
徐修鸿 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,24(2)
分析了大学英语翻译教学的现状,讨论了影响当前翻译教学的因素,提出在大学英语翻译教学中渗透翻译 理论和技巧的重要性和可行性.让学生掌握适合大学英语翻译教学的一套基础理论、两对核心策略、多种翻译技巧,理论指导实践,可以收到事半功倍的效果. 相似文献
13.
中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题.在此拟以马致远的<天净沙·秋思>的三种英译本为例,用桑塔格的翻译观分析典籍英译的可译性及其策略,以探讨典籍英译的多样性. 相似文献
14.
15.
鞍钢能源管理系统及应用 总被引:1,自引:1,他引:0
为了科学合理地管理鞍钢各种能源介质(水、电、煤气、氧、氮、氩等),达到合理分配、平衡利用、节能减排的目的.依托鞍钢股份有限公司先进的能源管理经验,并借助先进的计算机信息化技术,鞍钢自主设计、开发了能源管理系统(EMS).该系统具备能源设备监视与远程控制、能耗综合分析及预测、能源站所无人值守等功能,能够对鞍钢的生产过程控... 相似文献
16.
李皎 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,(8)
分析了英语幽默词的功能.以功能主义理论为基础,研究当幽默文本的首要功能与引人发笑的基本功能起冲突时,应该首先满足实现首要功能的情况以及当两功能一致时的翻译情况.提出了灵感在英语幽默词翻译中的作用. 相似文献
17.
本文从江铜质量管理体系的内部审核和外部审核的审核发现、质量方针和质量目标的现状、顾客满意度情况、经济技术指标完成情况四个方面进行调查、统计与分析,根据呈现的问题对江铜质量管理体系运行从三方面进行改进,这样既解决了江铜质量管理体系运行的有效性问题,也解决了"二张皮"问题。 相似文献
18.
《China Nonferrous Metals Monthly》2011,(9):5-5
【正】The China Aluminum Guangxi Non-ferrous Rare Earth Mining Company Limited co-built by Aluminium Corporation of China,Guangxi Non-ferrous Metal Group Company L... 相似文献
19.
20.
林艳 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,28(3)
双关语是英文标题中一种较为常见的修辞手段.然而,因在转化语言结构和表达上存在着难以逾越的障碍,如何汉译带有双关语的标题成为翻译中的一个难点.本文从语音双关、语义双关、语法双关和语境双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述,并以"功能对等"翻译理论为指导,通过若干例证的剖析,提出了作为译者在汉译标题中双关语时应采取的策略和方法,以期在目的语中再现原语双关的艺术效果. 相似文献