首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
恭维语翻译     
恭维语作为一种重要的社会文化载体,为了防止不恰当的恭维语运用可能造成的跨文化误解,我们有必要对之进行深入的分析和探讨。该文旨在采用对比分析的方法对英汉两种语言中恭维语的句法和语义结构等方面进行对比分析,从而得出结论:恭维语跨文化差异是源于社会文化的差异,恭维语是有文化特征的。  相似文献   

2.
语言是文化的载体.受传统的历史文化影响,以集体主义为核心价值观的中国,人们在使用恭维语这一言语行为时,不管是在句式、内容还是恭维语所起的社会功能方面都更倾向于谦虚保守,反映出中国以“和”为中心的价值观念.美国是一个新起的“熔炉”式的移民大国,个人主义是其核心价值观,所以他们在使用恭维语时,不管是句式还是内容以及恭维语在社会中所起的作用都更为自我和多样,反映出其“人生而平等”的价值观念.  相似文献   

3.
由于中西方文化差异,英汉恭维语的表达方式与内容不尽相同,而恭维语频繁运用于日常生活中,是融洽人们社会关系的交际行为,英汉口头恭维语的差异分析与实践意义需要进一步探讨.从语用学视角,比较英汉语口头恭维言语行为,对比分析英汉句法模式的差异,并在此基础上提出相关语用翻译策略.研究结果表明,英汉恭维语在句法上都呈现出模式化的趋势;此外,汉语恭维语在应答上主要采取谦虚策略,而英语恭维语以接受和回报恭维为主.  相似文献   

4.
吴敏 《海外英语》2012,(20):178-180
由于中西方文化差异,英汉恭维语的表达方式与内容不尽相同,而恭维语频繁运用于日常生活中,是融洽人们社会关系的交际行为,英汉口头恭维语的差异分析与实践意义需要进一步探讨。从语用学视角,比较英汉语口头恭维言语行为,对比分析英汉句法模式的差异,并在此基础上提出相关语用翻译策略。研究结果表明,英汉恭维语在句法上都呈现出模式化的趋势;此外,汉语恭维语在应答上主要采取谦虚策略,而英语恭维语以接受和回报恭维为主。  相似文献   

5.
恭维语是人类言语交际的一种重要形式。由于化背景的不同,英汉语言中的恭维语之间也存在着较大的差异。立足跨化交际的观点,从应答方式、恭维对象及恭维场合等方面对英汉恭维语作了比较、探讨和论述了英汉恭维语之间的差异。  相似文献   

6.
由于文化背景差异,英汉语言中的恭维语之间存在较大差异。本文拟从对比英汉文化背景下中美两国人民在恭维的内容、使用场合、嘭式以及对恭维的应答方面的异同出发,阐释了解并熟悉英汉恭维语之间的异同对从事外语教学和研究以及跨文化交流的重要意义。  相似文献   

7.
恭维语作为一种交际用语,它能帮助人们建立和保持良好的人际关系,从而顺利达到交际的目的。由于世界各国的文化背景不同,同一词语在不同文化中有着不同的含义,因此,在翻译恭维语时,只有充分了解恭维语的内涵,找到与目的语含义相对应的词来翻译,才能最终达到交际的目的。  相似文献   

8.
礼貌恭维语     
《海外英语》2012,(5):20-20
在这个月的实用语言里,我们将要学习如何恭维别人以及如何回应别人的恭维(赞美自己或者自己物品的话):  相似文献   

9.
恭维语是人类日常交际中使用频率较高一种言语交际行为,它具有重要的社会功能,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段。本文通过对比中西恭维语的话题内容、词汇及回应方式来分析二者的差异,总结了造成这些差异的主要成因,并由此了提出一些在外语教学方面的启示。  相似文献   

10.
恭维语是人类言语交际中的一种常见的礼貌语言。由于文化背景的不同,中西语言中的恭维语之间也存在着较大的差异。本文主要通过比较中西方恭维语在恭维对象、场合、应答等几个方面的差异,来探讨中西方恭维语存在差异的内在原因。  相似文献   

11.
恭维语是一种常见的言语行为。中美两国语言都有丰富的恭维语,但不同的语言和文化又决定了在恭维语使用方面存在着差异。本文从恭维语的话题与对象、词法与句法结构、应答模式探讨了中美恭维语的差异,并指出语言与文化是密不可分的,只有努力掌握两种语言及文化背景,才能更好地运用恭维这一言语进行有效的跨文化交际。  相似文献   

12.
国内外对恭维言语行为已经进行了大量研究,但仍存有诸多问题.本文在总结目前研究结果的基础上,从构成规则视角、间接言语行为理论以及对之前研究方法的讨论入手,指出目前汉语恭维语研究基本没有考虑到语用社会因素等问题,忽视了隐性恭维语这一重要部分.  相似文献   

13.
恭维语是人们日常交际中频繁使用的一种礼貌言语行为。从英汉文化礼貌原则入手,指出英汉恭维语分别遵循各自文化的语用原则,同时也折射出各自的语用文化差异。从而进一步阐述隐性恭维语在汉语恭维语中的广泛使用体现了英汉恭维语的显著文化差异。  相似文献   

14.
恭维作为一种语言交际行为,其文化差异主要体现于交际时的语义、语境、社会意义以及语言使用的文化规律方面。采用补全对话法(DCT)以及真实语境中采集语料两种方法,并辅以采访、问卷等手段获取研究数据,从这四个方面分析英汉恭维言语行为的跨文化特性,能把跨文化交际中复杂的文化背景、动态多变的具体场景、言语交往所赖以生存的社会现实情景等重要因素综合考虑,从而促进更有效的交际。  相似文献   

15.
跨文化交流中常会有交际的一方或双方错认了说话者所赋予的文化意值而产生了文化信息的误解。这里我要比较中西方恭维语及应答的差异。中国文化一向以谦虚为美德,所以一个人得到赞扬时常说:“不,不,我还差得很远”或“哪里,哪里”之类的话,而在英美文化中英美人总是把别人的赞扬视为对自己成绩的肯定,以“ Thank you”或“ Thank you for your encouragement”作为答谢语。因此当英美人听到中国人说“我还有许多缺点,做得还不够,希望多多帮助”时常感到中国人虚伪和自卑,而中国人对英美人得到赞扬后报以的“谢谢”时常常感到英美…  相似文献   

16.
恭维语是一种常见的语言行为,英汉语言中都有丰富的恭维语,但由于文化和语言的差异,恭维语在使用方面存在很多区别。本文通过中西方恭维语及其应答策略的对比,对从事外语教学的教学者有重要意义。  相似文献   

17.
恭维是普遍的社会语言现象,其内容、使用场合和形式和回应方式都受不同文化背景的影响,并呈现出不同的特点。通过对比,英汉恭维语在以上几个方面都存在着很大差异,因此在跨文化交际中我们要正确运用恭维语以避免文化冲突。  相似文献   

18.
恭维语是人们日常生活中一种非常普遍的语言现象以及最常见的言语行为。中美两国由于社会结构及文化背景的不同,从而导致了恭维语在实施过程中的功能、价值观念和文化规约三个方面的差异,了解这一文化差异不仅有助于人们在跨文化交际中正确恰当地运用恭维语,而且可以避免产生文化冲突。  相似文献   

19.
英语恭维语答语的语用问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了我国英语教学界对英语恭维语答语问题在教学中过分强调中西文化差异而造成的偏颇,并指出该类答语在英美两种不同文化背景中的差异以及在不同语域中的区别  相似文献   

20.
本文从恭维语的定义谈起,引出恭维语的理论基础,然后从日常交际中的恭维语,以及外交场合中的恭维语来具体分析恭维语的人际功能.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号