首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言和文化有着千丝万缕的联系,任何一种具体的民族语言,总是跟该民族的文化有机地联系在一起的。由于语言的千差万别以及各民族文化的不同,每个词汇所传达的含义也不尽相同,语言文字的应用,离不开对该语言的民族文化背景的了解。本文主要从称谓词的使用来说明同一词汇在中英两种语言中的不同含义。  相似文献   

2.
谭娟 《考试周刊》2009,(37):44-45
本文通过探讨汉英两种语言中色彩词汇的运用,说明由于生活环境、心理因素、宗教信仰、认知方式、思维定势和文化背景的差异.不同民族的人们赋予色彩词不同的文化内涵。因而,了解并掌握这些词汇,对语言学习、翻译实践和中西文化交流都有实际意义。  相似文献   

3.
黄先敏 《广西教育》2011,(15):80-82
语言是文化的载体。词汇是语言大厦的建筑材料,它或直接或间接地反映着一个民族的思想、意识、心态和性格。认识和掌握词汇是掌握语言、了解文化的前提和基础。从意象指代、喻体、行为方式、思维方式及民族心理五个层面透视汉荚语言词汇的偶合现象,揭示中英文化的互通性和融合性,指出要学好语言必须学好这种语言的文化。  相似文献   

4.
语言是文化的载体.词汇是语言大厦的建筑材料,它或直接或间接地反映着一个民族的思想、意识、心态和性格.认识和掌握词汇是掌握语言、了解文化的前提和基础.从意象指代、喻体、行为方式、思维方式及民族心理五个层面透视汉英语言词汇的偶合现象,揭示中英文化的互通性和融合性,指出要学好语言必须学好这种语言的文化.  相似文献   

5.
英汉语都有着非常丰富的植物词汇,然而由于诸多的因素,英汉植物词的附加意义存在着一定的差异性。从喻体(明喻、暗喻、借代、提喻、拟人和压头韵)的视角论述英汉语言中植物词汇附加意义的差异性,有助于更好地把握英汉语词汇的意义。  相似文献   

6.
习语是语言的精华,它充分体现了一个民族的特色以及修辞手法的多样性。习语由于其形象的语言和生动的比喻使其本身充满了表现力。恰当地使用习语可以使语言更加精炼、生动而吸引人。了解汉英习语的特征差别可以帮助人们更好地理解这些习语,欣赏这些习语的精妙之处,从而进一步了解这些区别所反映的中英文化差异。  相似文献   

7.
从动物词汇"文化附加义"看中英文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言代表一种文化。作为语言最基本要素的词汇,也反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

8.
语言代表一种文化,作为语言最基本要素的词汇,也同样反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

9.
"liberal"根据解释,汉语应该翻译为"自由的"。在英文中"liberal"和"conservative"是一组反义词,但在汉语中相应的"自由的"和"保守的"却不是反义词。"自由的"相反的应该是"约束的",而"保守的"相反的却是"开放的"。特别是欧美人常常用"liberal"和"conservative"来形容某人的政治观点。这个时候我们可以说某人的政治观点很保守,但是却不常说政治观点很自由,即使说也和西方人所说的"liberal"存在差异。因此对"liber-al"的翻译存在跨文化中的词汇缺项现象。本文借此主要分析词汇缺项现象产生的原因以及与此相关的对外汉语教学中的文化词汇教学问题。  相似文献   

10.
2010年10月,英国圣菲尔堡小学校长尼娜.罗杰斯(Nina Rogers)一行7人,莅临我校进行友好交流访问。这是自2007年两校签订友谊协议以来,尼娜校长第四次到北京访问。在为期5天半的交流活动中,英国教师与我校师生进行了充分接触,并与我校教师进行了相互的展示和学习——英国教师首先观摩了我校美术、体育、英语等4堂课,随后进行了10节的授课。  相似文献   

11.
什么是词的涵义呢 ?《朗曼现代英语词典》上说 :涵义是“一个词的基本意义之外的含义”。《新编韦氏大词典》上说 :涵义是“一个词明确指称或描写的事物之外的暗示的意义”。这两部词典的定义说明 :词的涵义不同于它的字面意义———基本的或明显的意义。涵义是词的隐含或附加的意义。对于学外语的学生来说 ,不仅要掌握词的字面意义 ,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义 ,会在言语上犯严重错误。在英语中 ,有许多词汇都常有特定的文化信息 ,即所谓的“文化内涵词”(culturally -loadedwords)。这些文化内涵词的联想能…  相似文献   

12.
在东西方不同的文化背景下 ,中英两种语言所表现出的差异是不容忽视的。文章从比喻这一语言中最常用的修辞手法 ,来说明语言与文化的密切关系 ,并进一步指出 :在外语教学中 ,应充分认识到这点 ,做到真正意义上的跨文化交流。  相似文献   

13.
从英汉语言的思维表达看中英文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语言的认知结构、思维方式的差异以及内隐语言特征和代表不同价值观的深层文化特征,是与各民族的文字发展分不开的.文化之间的差异表现为不同民族观察世界的角度和思维方式的不同,而正是这种差异导致了英汉民族文化思想方面沟通的困难,甚至会导致误解和冲突.对英汉语言的思维表达和中英文化差异的探讨与研究,将有助于人们对不同文化的了解,实现正确的跨文化交际,从而准确理解和把握不同文化所赋予英汉两种语言的丰富独特的内涵.因为在民族文化交流的过程中,最大的障碍不是不同文化的差异性,而是不了解这种文化的差异.  相似文献   

14.
15.
《考试周刊》2016,(52):32-33
使用问候语是中西方共有的文化现象,然而受传统习惯、思维方式等差异的影响,其使用情况差别很大,这在一定程度上阻碍了跨文化交流的顺利进行。本文从语用失误的角度,剖析中英问候语的差异,号召人们以一种更加开放、包容的态度理解、接纳这种差异,并积极采取措施减少甚至避免语用失误的发生。  相似文献   

16.
谚语是语言和文化的结晶,和特定的文化及语言密切相关.本文旨在从地理环境、历史背景、风俗习惯、宗教信仰、道德观念的角度来探讨中英谚语文化的差异,把谚语当作窥探文化的窗口,更深入地领会两种语言的奥秘,以加深对中西文化背景和文化差异的了解,提高翻译水平.  相似文献   

17.
习语是一种“语言块”,包含着丰富的文化内涵,被称为民族文化的“活化石”。汉语和英语中都有许多习语,汉英习语的差异明显地反映了中英文化从形式到内容的诸多不同。  相似文献   

18.
颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分。在跨文化交际中,颜色词对中英民族来说,具有相同的视觉效果和物理属性,但由于民族风俗、思维方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,颜色在视觉上和心理上所产生的联想意义、象征意义、蕴涵的寓意不尽相同,同中有异。异中有同。本文主要以红色为例,探悉中英文化内涵的相同点和不同点,力图更好地促进英汉两民族的文化交流。  相似文献   

19.
谚语是一种特定的文化,是人类传承中的智慧积淀。为了更好地做到洋为中用,古为今用笔者试图从中英两国谚语的比较来帮助大家了解各自的文化差异,以便更好地进行文化交流。  相似文献   

20.
同学们在22课的“zoo”中已认识了一些“animals,”其中有 dog,cat……应该说中英两国人民都有养猫狗的习惯,但就 dog 而言,东西方有着不同的爱憎褒贬情感。一般说来,中国人心灵上的“狗”,是一种龌龊的动物,常和卑劣丑恶的形象及坏人坏事联系在一起,含有强烈的贬意。因此有了“狗汉奸”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”、“狗胆包天”、“狐群狗党”、“狗头军师”、“狗血淋头”、“狗嘴里吐不出象牙”……  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号