首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中华文化发展中,茶文化不仅是其文化发展的一部分,更是需要传播和传承的优秀传统文化。在古代中西方贸易发展的过程中,古代茶叶是主要的贸易商品之一,从古代开始就将茶文化通过贸易传递到国外,提升各国对于文化的认知和理解。在一些西方文学著作中,不仅包含一些茶文化,还实现对一些茶文化的有效翻译和学习。在英语语言文学翻译中融入茶文化,不仅有利于发挥茶文化对于西方文学的影响作用,还能让学习者在英语语言文学翻译的过程中,了解更多茶文化资源和内涵,充分发挥茶文化的功能和价值引导作用。基于此,本文结合茶文化的基本内涵,分析茶文化在英语语言文学翻译中的体现原则,最后提出茶文化在英语语言文学翻译中的体现策略,进而促进英语语言文学翻译和茶文化传承等工作的协调发展。  相似文献   

2.
对于茶叶元素来说,其是有着独特内涵的元素。其作为承接、传递中西方文化的重要桥梁,茶叶中所诠释的文化理念,以及中西方不同文化对茶叶的差异性认知,都是当前我们系统化认知中西方文化体系的重要载体。本文拟从中西文化的差异性表现认知入手,结合中西方茶文化体系之间的差异性认知,从而具体分析基于中西文化差异背景下的茶叶翻译策略实施机制。  相似文献   

3.
我国是茶文化的发源地,早在16世纪就开始了对茶叶的出口,中国的茶叶经过多年来的发展受到了世界各国的喜爱。随着茶叶在其他各国内的逐渐流行,国外也形成了各自独特的茶文化。但是,中西方茶文化在多种方面都存在一定差异,茶叶的翻译技巧及方法也存在不同。本文在对中西方文化差异进行系统分析及阐述的基础上,指出了当下茶叶翻译中存在的问题,并提出了相应的解决对策。  相似文献   

4.
魏蔡连 《福建茶叶》2016,(8):380-381
中国是世界茶文化的发源地,并且经历了4700多年的发展历程,中国茶文化更加光彩夺目。在茶叶贸易不断繁荣与文化全球化的背景下,大量的茶叶名称、茶类词汇也随着茶叶一同输入到西方国家中。英语作为世界通用语言,研究英语体系中茶语的翻译对中国茶文化普及与茶叶贸易发展都具有非常巨大的现实意义。但是从目前英文茶语翻译的情况来看,由于中英茶文化中存在的差异,导致一部分茶语在翻译中出现变形以及缺失的情况,本文针对这些问题进行具体分析。  相似文献   

5.
随着国际茶产品进出口贸易的不断发展,茶文化交流带来的产品附加值日益受到关注,但是由于我国茶文化明显的地域性和民族性使相关专业翻译存在一定问题。传统茶文化翻译往往存在明显的互文性,跨文化思想作为互文性理论的核心内涵对高校茶艺专业英语教学有着具体实践指导作用,可以帮助学生了解英语文化,对其翻译水平是极大的提升。互文性理论为茶文化翻译的高校英语教学提供了宏观架构基础,打破以老师为主宰的学习模式,引导学生形成跨文化意识,增强对西方文化了解的主观能动性,以便于在翻译中融入不同文化特征。茶文化翻译水平的提升可以增强我国茶产品在世界市场竞争力,促进世界茶叶爱好者交流。  相似文献   

6.
由于中西国家的风土人情、文化背景不尽相同,所以中西国家各形成自己独具特色的茶文化。在西方茶文化中,尤以英国茶文化极具代表性。茶叶传入到英国后,必然会涉及到一些茶叶翻译问题,从这些茶叶翻译中,我们可以一探中英茶文化的差异性。  相似文献   

7.
王碧 《福建茶叶》2016,(5):64-65
我国是最早出口茶叶的国家,十六世纪茶叶出口到英国后受到当地人的广泛喜爱,随着饮茶在英国的逐渐流行发展,英国形成了自己独具特色的茶文化。本文在中西方文化差异的基础上,对茶文化中茶叶商标的翻译技巧和方法进行比较分析,使茶叶翻译获得最佳的实用效果。  相似文献   

8.
农雅琪 《福建茶叶》2016,(11):344-345
"茶文化"是中国民族文化的典范,不仅涵盖了地区产茶、品茶等文化蕴涵,更是在戏剧舞台表演中体现出特有的民族特色。同时,西方戏剧艺术在创作过程中,也更加倾向于民族文化特色,这与中国茶文化艺术视角存在相似点,由此可以延伸出中西方戏剧中爱情婚姻观的差异性,成为戏剧艺术研究的一个切入点。基于中西茶文化差异,本文以北路壮剧、莎士比亚戏剧为代表,探讨中西方戏剧爱情婚姻观之间的差异性,为当代戏剧艺术推广及发展提供借鉴。  相似文献   

9.
王晨曦 《福建茶叶》2016,(5):392-393
词语中所阐释的含义是一个民族或国家风俗习性,文化价值的重要表现。研究词语中所体现的文化内涵以及翻译表达形式是研究一个国家思想文化的重要手段。中国茶文化历史悠久,驰名中外,在古代中国时期经丝绸之路传入西方国家,成为西方社会日常生活中的重要饮品,经过西方文化的熏陶,形成独具特色的西方"茶"文化内涵。在不同民族习俗背景下经过长期发展和演变,茶文化被赋予不同含义和表现形式。本文首先对中西茶文化的内涵进行比较分析,在此基础上对"茶"文化中所体现的翻译内涵进行研究。来提高我们对中西方茶文化内涵的理解和翻译能力,从而增强跨文化交际能力。  相似文献   

10.
社会文化与包装平面设计是互动的,包装平面设计具有的审美意识,体现出社会文化底蕴;社会文化也因为包装平面设计审美意识的发展与创新,而获得新活力。茶叶是代表我国文化形象和文化意义的产品,"茶文化"丰富的内涵体现出传统文化精髓。以"茶文化"为切入点对茶叶包装平面设计创意进行研究,分析"茶文化"在包装平面设计中的价值和作用,既能提升茶叶附加值,获得更丰厚的经济效益;也能通过茶叶包装的平面设计发展茶文化,提升"茶文化"内涵。  相似文献   

11.
随着我国经济实力及生产技术的不断发展,国际地位及国际影响力有所提高,与世界各国之间的经济合作及文化交流更加密切,茶文化作为中华民族传统文化的重要组成部分,是弘扬中华民族文化内蕴的重要媒介。本文简要论述了中西方差异文化之间的差异性,并分析中西方茶叶文化翻译的基本原则,其中包含语义贴近原则、文化传播原则与简洁美观原则。基于以上分析提出英语茶叶翻译的主要方式,通过统一差异标准、灵活运用翻译技巧及提高专业翻译能力,保证茶叶英语翻译的准确性与正确性,实现茶文化的合理有效传播。  相似文献   

12.
何佳 《福建茶叶》2016,(10):262-263
随着中国经济的飞速发展,中国文化的交流也越来越国际化,中国茶文化的传播与中国茶事业的扩大都与茶的外文翻译息息相关。茶叶专业术语的翻译尤其对外国人是否能正确理解中国茶文化起着关键作用。由于茶叶的种类繁多、命名规则又千变万化,茶叶专业术语的翻译更是茶文化翻译中的重点中的难点。本文首先概括出茶叶专业术语的词汇特点,再调查研究茶叶专业术语的英译所存在的问题并分析其原因,在此基础上思考与总结茶叶专业术语的英译方法与技巧,旨在弘扬中国茶文化,帮助西方人对中国茶文化的正确理解,并推进中国茶事业的发展。  相似文献   

13.
国际茶叶贸易深化合作对商务英语翻译提出了更高要求,为了实现译文与原文之间真正的信息功能等价传递,翻译人员需要对中西方茶文化误差情境深入剖析。本文以茶叶贸易为例,总结了商务英语翻译的语言特点、翻译特点以及原则,分析中西方文化误差情境,最后提出商务英语翻译质量提升的几点应对策略。  相似文献   

14.
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。随着中西方经济贸易的往来,茶叶,作为一种商品远销海外,茶文化也随之渗透到西方各国的文化之中,对当地的文学领域产生深远影响,其中不少经典的文学作品中都有茶的"身影"。本文基于对中国茶文化的解读,分析中国茶文化对英语语言文学的影响,结合英语语言文学的特点及翻译原则,探究中国茶文化在英语语言文学翻译中的体现,旨在更深入地了解英语语言文学,促进世界多元文化的交流与融合。  相似文献   

15.
王成秀 《福建茶叶》2016,(10):341-342
近几年,随着我国经济的发展和文化输出的发展,文化软实力的提高逐渐成为我国文化走出去战略的主要形式。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,融合了儒、道、释三家思想,体现天人合一的精神境界,对人类追求和谐社会有重要的意义。而茶叶翻译成为茶文化走出去的关键因素,我国对茶文化的翻译工作做得不到位,严重影响茶文化的外延。本文主要分析中西茶文化差异背景下茶叶翻译技巧与方法,以便提高我国茶文化的传播力。  相似文献   

16.
近年来,随着中国综合国力的不断增强,中国的国际地位也得到了很大的提升,文化也越来越受到国际的认同和接受。为了加快中国走出去的步伐,进一步巩固中国与世界各国之间的关系,促进世界文化的发展,中国传统文化的传承与发扬至关重要。茶文化作为我国的国粹,不仅蕴含着中华上下五千年的生活哲理,还能够调节中国经济的发展。在此基础上,本文首先详细的介绍了中西茶文化存在的异同,接着针对我国茶叶翻译出现的问题进行了具体的分析,最后深入的分析了出口茶叶的翻译策略,希望对我国出口茶叶的翻译工作有所帮助。  相似文献   

17.
我国是茶的发源地,并孕育了茶文化。自古以来,茶叶作为商品随着中西方经济贸易的往来,被远销至海外,茶文化也随之输出和渗透到西方各国文化中,并对西方文学产生了深远影响,在很多西方经典的文学作品中都能看见茶文化的身影。通过对中国茶文化在英语语言文学中的研究,对于我国茶文化的持续输出具有重大意义。为此,本文主要从中国茶文化的起源、中西方茶文化对比、中国茶文化在英语语言文学翻译中的原则、中国茶文化在英语语言文学翻译中的应用、中国茶文化在英语语言文学翻译中的体现等方面进行了简要分析,以期更深入的了解英语语言文学,促进我国茶文化的传承和创新发展。  相似文献   

18.
赵现标 《福建茶叶》2023,(3):149-151
中国的茶文化历史悠久,从茶叶的种植、挑选、制作以及泡茶的习惯和饮茶的规矩等都是非常有讲究的,在中国饮茶是非常普遍的现象,这不仅是简单的物质文化,也是中华民族宝贵的精神文化。从生态翻译学角度进行茶文化的翻译是翻译方法中非常常见的一种视角,能够从局部到整体以更加综合性的角度来进行茶文化的翻译,更加能够表现出茶文化背后的精神文化底蕴。本文阐述了生态翻译学的基本理论,分析了当前生态翻译学视角下茶文化翻译的重要性以及翻译过程中存在的问题,并提出了具体的应用方法。  相似文献   

19.
茶叶是我国重要的出口产品,广告是将茶叶及茶文化传播海外的有效途径,对中国茶叶品牌的塑造极为重要。对茶叶广告的翻译不仅要准确,更要体现出茶叶的艺术性与文化内涵。德国功能学派重视翻译的目的性,让英译后的茶叶广告达到原本预期的宣传作用,广告翻译不同于文学作品,英译后的广告是否和原文等值并不是最重要的,关键在于不要让翻译抹杀了"广告"的功能。  相似文献   

20.
茶文化是世界文化体系中的重要组成部分,具有独特的文化内涵。中西方由于在价值观、行为准则、历史背景等方面存在着较大差异,导致茶文化方面也存在着不同的内涵,如何更好地结合中西方文化开展茶叶翻译等相关工作具有现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号