首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 182 毫秒
1.
地名是语言的一个特殊组成部分,受历史文化的影响并从一定的角度反映历史文化。长沙是历史文化名城,长沙地名积淀了居住在这个地域的人们的思维方式和心理特征,具有丰富的文化内涵。  相似文献   

2.
西林地名记录了历史,记录了居住的族群,体现了各民族的心理特征,反映了民风民俗、生活场景,反映了迁徙,体现了稻作文化,具有深厚的文化内涵。  相似文献   

3.
地名是记录一个地区社会历史文化的活化石,有很强的延续性和稳固性.本文从中美两国地名这个独特的角度去揭示东西方文化内涵,对跨文化交际会有所裨益.  相似文献   

4.
咸宁是个正在兴起的旅游城市,本文首先探讨了其地名文化的旅游价值,如鄂南地名文化的历史体验价值,旅游审美体验价值,情感体验价值;继而进一步探析了鄂南地名文化旅游价值的开发,如景点、景区设计、餐饮美食、古景复原及开发等地名旅游资源的利用。  相似文献   

5.
两岸三地外国人名地名翻译异同对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
我国近代由于历史上被割裂、地理上被分割,加之文化发展及其方言的使用,使得香港、台湾与内地在对待外国专有名词的翻译上存在较大的差别。在两岸三地语言生活中,典型差异之一是对待外国人名地名的翻译。两岸三地外国人名地名的翻译差异给两岸三地人民的生活、文化交流与经济的发展带来较大的负面影响,因此有一定的意义和价值来做一番对比研究。  相似文献   

6.
地名是人们赋予特定自然地理实体和人文地理实体的专有名称。宁波地名有着悠久的历史,承载着丰富的历史文化内涵,是宁波城市凝固的自传。不但反映宁波古代历史事实及社会经济情况,而且也是宁波人民生存环境的见证,是记录传承宁波乡土文化的桥梁。研究宁波地名,对正确解读古代宁波有着意想不到的帮助和乐趣。  相似文献   

7.
文化差异与文化内涵词句的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
柯金算 《龙岩师专学报》2002,20(5):58-60,64
探讨文化差异与文化内涵词句的翻译方法,要排除文化内涵词句的信息传递障碍。翻译文化内涵词句采用音译、直译、意译,要译意,译出其文化内涵。  相似文献   

8.
探讨文化差异与文化内涵词句的翻译方法,要排除文化内涵词句的信息传递障碍。翻译文化内涵词句采用音译、直译、意译,要过细,要译意,要译味,译出其文化内涵。  相似文献   

9.
三峡留下了丰富的三国时代的军事地名,三峡的军事地名主要是当时战争历史的真实记载,但也是人们尊蜀汉为正统人为选择的结果。这里地名主要是蜀汉刘关张、诸葛亮、赵云地名,另外北方曹操和南方吕蒙陆逊也留下了地名。其中蜀汉地名占了绝大多数,体现了人们对蜀汉三国人物所代表的精神的推崇。  相似文献   

10.
地名是指一些地物或地域的名称.在地名中蕴藏着社会各个历史阶段的政治,经济、文化以及语言、地理环境的某些内在规律,是我们进行社会历史和语言文化研究的宝贵资料.本文对保靖县地名跟当地自然风貌、民族分布等因素的关系进行了探索.  相似文献   

11.
刍议当前外来人口对北京文化的影响   总被引:3,自引:0,他引:3  
当前北京外来人口问题引起社会的广泛重视,外来人口的分类与规模,外来人口 成因与对外来人口管理工作的现状,外来人口亚文化问题,外来人口亚文化对北京主流文化的影响,包括积极影响和消极影响等等,都是需要认真分析和研究的问题。  相似文献   

12.
高飞  黄英双 《科技信息》2008,(3):434-435
This paper presents the indispensable role of context of culture in the translation of meaning of language in-use,showing it to be the source of contextual background of a particular text and of which the contextual features derive.It pays special attention to the tactics for understanding as well as interpreting words in the light of context.It maintains that the context of culture in which the translator works in mainly affects and limits the choice of words in translation.  相似文献   

13.
宜州山歌文化源远流长,山歌成为当地壮、侗等民族的精神生活需求。传统的山歌文化推动了今天新型歌圩的产生和发展。  相似文献   

14.
异化与归化是文化翻译中的两种主要策略.从翻译与文化的关系探索出翻译的本质,从读者的阅读认知过程来重新阐释在文化翻译中如何处理异化与归化策略问题,指出异化法优先,其次异化加释意(注释),最后在前两种方法都不尽人意时用归化法的操作办法.  相似文献   

15.
文化“传真”是翻译的基本原则,它要求译文要“形、神”并茂,原汁原味地反映源语的文化信息。因此,文学翻译的任务绝不仅限于语言的对等翻译,还应该最大限度地传达语言所负载的文化信息,做到文化“传真”。  相似文献   

16.
文化“传真”是翻译的基本原则,它要求译文要“形、神”并茂,原汁原味地反映源语的文化信息.因此,文学翻译的任务绝不仅限于语言的对等翻译,还应该最大限度地传达语言所负载的文化信息,做到文化“传真”.  相似文献   

17.
以中国历史上两次重要外来文化输入引发的"老子化胡说"与"西学东源说"为研究重点,从认知心理学与文化学诸角度探讨佛教与西学在中国化的历史过程中引发的冲突与震荡,以对吸收外来文化提供有益的借鉴。  相似文献   

18.
本文阐述了英汉文化在翻译中不可或缺的作用,探索了文化差异在翻译过程中所产生的影响,并通过具体案例介绍了当翻译中涉及到文化差异时可使用的几种翻译方法,指出应在文化研究的特定语境下来考察翻译,即对文化以及语言的"外层"与"内层"结构进行研究。  相似文献   

19.
本文通过分析英汉和汉英翻译中的具体实例,试图说明由文化差异所导致的文化冲突对文学翻译的影响,并指出要想在两种语言之间达到“功能对等”,积淀在语言中的文化因素是一个不容忽视的问题。因而,在文学翻译中,神似是最重要的,应该力求使译文读者获得与原读者相同或相近的感受和体验。  相似文献   

20.
由全球化引发的世界各种文化的融合与冲突,使巴蜀文化面临着巨大的挑战与机遇。如何重新定位巴蜀文化的历史与现实意义,挖掘其文化特征与内涵,发挥和保持其开放性、兼容性和创造性并促进文化交流,是促进西部文化建设与西部建设迫切需要解决的大问题。本文力图在全球化的视野下对巴蜀文化与美国西部文化这两种西部文化进行对比,从而凸现巴蜀文化的历史与现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号