首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商标是工商企业为区别其制造或经营某种商品的标志,也是消费者认识或购买商品的向导,商标词则是以文字形式标识商品的一种符号,具有一定的语言形态和文化内涵,所以商标词的翻译应遵循译语的传统文化观念和审美观念,这样企业的商品才易于被消费者认识和接受,本文从社会语言学角度分析了语言与文化的关系,从而揭示了商标词翻译文化等值的重要性。  相似文献   

2.
商标是工商企业为区别其制造或经营某种商品的标志,也是消费者认识或购买商品的向导,商标词则是以文字形式标识商品的一种符号,具有一定的的语言形态和文化内涵,所以商标词的翻译应遵循译语的传统文化观念和审美观念,这样企业的商品才易于被消费者认识和接受,本文从社会语言学角度分析了语言与文化的关系,从而揭示了商标词翻译文化等值的重要性。  相似文献   

3.
从社会文化看东北方言的来源与发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言作为一种特殊的社会现象,与社会文化有着非常密切的关系。从社会文化角度对东北方言词汇的来源和发展进行分析,探讨社会文化和东北方言的关系,能增加我们对东北方言文化的认识。  相似文献   

4.
从社会文化看东北方言的来源与发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言作为一种特殊的社会现象,与社会文化有着非常密切的关系。从社会文化角度对东北方言词汇的来源和发展进行分析,探讨社会文化和东北方言的关系,能增加我们对东北方言文化的认识。  相似文献   

5.
改革开放以来,中西文化交流更加频繁,语言接触作为一种"催化剂"使我国的语言文字发生了多方面的变化,其中商标词也在悄悄发生着改变:从过去的汉语拼音商标词改进为正规的英语商标词;从过去的专有名词、普通名词商标词扩大到臆造词汇商标词.本文试图从社会语言学的角度对我国商标词的"欧化"现象进行初步探讨.  相似文献   

6.
商标是商品生产者或经营者为了使自己的商品同其他商品相区别而使用的一种标记,这种标记通常用文字或图形单独构成,或是文字、图形共同构成。商标翻译是把商标从一种语言转化成另一种语言,并要保持原有的风格及内涵。随着商标的不断国际化,其翻译具有重要的意义。成功的商标译名需要体现出企业的理念和产品的质量,尊重消费者的心理及地方传统文化。文中结合商标翻译实例,主要从文化角度对商标翻译进行了试探。  相似文献   

7.
在市场经济快速发展的今天,商标越来越受到人们的关注.汉语商标词中出现了贬词不贬的语言现象,这种语言现象的产生同社会的政治环境、文化心理、思想观念及外来文化影响是分不开的.  相似文献   

8.
王志霞  贺莉君 《科技信息》2007,(16):273-274
文化语境作为一种间接影响语义的非语言因素影响范围非常大,对语言意义的理解具有十分重要的作用。本文具体分析了历史传统、社会事件、民族文化心理、文学典故和历史人物、自然生活环境等文化语境因素对动词化意义理解的作用,旨在探讨文化语境与动词化意义理解之间的关系,以期对英语中动词化现象的研究作一些补充。  相似文献   

9.
委婉语的形成起源于禁忌,它既是一种语言现象,又是一种社会现象。文章以语言和文化的关系为基点,对英汉委婉语从不同的角度进行了分析,探讨了英汉委婉语的共同特征一时代性、民族性、含蓄性、模糊性、诙谐性。  相似文献   

10.
随着人类学、语用学及社会语言学的发展,语言学家视野逐步扩大,研究逐步深入:从语言结构转向语言与社会、语言与人脑、语言与文化等等的关系。本文通过语言与文化、语言与社会辩证关系的阐述以及对汉英语言的词、短语和句子的得体运用的例述,说明语言是一种社会现象,与其所属民族文化有千丝万缕的关系;语言产生于社会环境之中,因社会交际需要而为人们所使用,并随社会交际需要的不断发展而变化。人、社会、文化和语言在语言发展过程中就形成了一种密不可分的关系。不但语言结构与文化有关,语言使用方式也跟文化有密勿关系。对短语、句子的理解和使用除了要了解语言的结构之外,还要顾及社会文化背景及语境尤其是交际时的社交语境、认知语境。  相似文献   

11.
李锋 《科技信息》2007,(19):128-128,132
语言是一种特殊的社会文化现象,每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族所特有的文化现象。学习语言并不仅仅是意味着学习语言知识和技能,还需要学习语言所承载的文化内涵。本文主要对外语语言教学中的文化因素的必要性、侧重点以及讲授方式作简单的探讨。  相似文献   

12.
与其它类型的翻译一样,商标翻译不单单是两种语言间的语码转换,其间更要注重文化交流和社会色彩。作为化妆品,其包含的文化因素更是不言而喻,对美感的追求自然更胜一筹。因此,除了要遵循语言规律外,还要注意消费人群的性别、年龄以及目的语国家的文化这些非语言因素,只有这样,化妆品商标译名在语言上才能更好地做到音、形、义的完美统一,以扩大化妆品的影响力和竞争实力,吸引更多的消费者。  相似文献   

13.
英汉委婉语对比研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
委婉语既是一种语言现象,也是一种社会现象和文化现象,是特定社会和文化的一面镜子.本文从英汉委婉语的起源、社会价值取向和表现手法等几个方面对英汉两种委婉语进行了对比研究.  相似文献   

14.
从文化差异角度浅谈商标翻译的策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
胡慧娟 《科技资讯》2007,(21):162-163
商标中蕴涵着丰富的人文地域、民族文化、美学特征,因而商标翻译是一种跨文化交际形式,它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。因此,本文就从文化差异在商标翻译中的影响来探讨商标翻译的策略。  相似文献   

15.
化妆品商标翻译的语言社会特征之解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
与其它类型的翻译一样,商标翻译不单单是两种语言间的语码转换,其间更要注重文化交流和社会色彩。作为化妆品,其包含的文化因素更是不言而喻,对美感的追求自然更胜一筹。因此,除了要遵循语言规律外,还要注意消费人群的性别、年龄以及目的语国家的文化这些非语言因素,只有这样,化妆品商标译名在语言上才能更好地做到音、形、义的完美统一,以扩大化妆品的影响力和竞争实力,吸引更多的消费者。  相似文献   

16.
商标中蕴涵丰富的民族文化、美学等特征,因而商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。每种语言都有不同的特点,不同国家、民族在文化上也存在很大的差异,因此商标的翻译不能只是字面意义上的简单对等,而应该是一个再创造的过程。本文从文化差异及审美方面来探讨商标翻译的策略。  相似文献   

17.
语言本身就是一种文化现象,既是文化的载体,也是文化的重要组成部分.文化因素存在于最简单的交际活动中,文化教学也应体现在最基本的日常教学中.试图从文化因素在交际过程中产生何种影响的角度,探讨语言教学与文化、语言教学与交际的关系,以及语言教学中文化导入的策略.  相似文献   

18.
语言是反映社会现象的一面镜子,英语中的性别歧视是一种客观存在的语言现象,也是对社会传统和文化的反映。随着西方女权运动的兴起和人类文明的进步,英语中的性别歧视现象引起了广大学者的关注,这一现象在众多领域有了明显的改进。然而作为反映历史、文化和传统的语言,英语中的性别歧视作为一种观念一旦形成就根深蒂固,要完全消除语言中对女性的性别歧视是相当困难的。但是随着社会的进步,妇女地位将会进一步提高,语言中的歧视现象将会逐步改变。文章将从多个角度分析英语中性别歧视现象、产生的原因及消除方法和途径。  相似文献   

19.
进口商标的文化意蕴与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
魏双霞 《甘肃科技》2004,20(8):195-196
翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流,丰富人类文化,促进文化趋同的过程中起着不可短缺的作用。所以.语际问的翻译便构成跨文化交际中的一个重要话题。因此,商标及广告的翻译.同样是一种跨文化交流,需要研究语言,地域,文化,消费心理及审美价值的差异,决不是逐字逐句地把一种语言切换成另一种语言。它涉及到语言学,社会经济学,心理语言学,经济学,营销学.消费心理学和审美学等多种学科知识。实践已经证明,成功的商标和广告的翻译会带来巨大的经济效益.不成功的商标和广告不仅回带来巨大的损失,而且还会直接影响公司或国家的形象。在本篇文章中.主要从语言和文化的角度来讨论商品商标和广告的翻译。  相似文献   

20.
委婉语既是一种语言现象,也是一种社会现象和文化现象,是特定社会和文化的一面忠实的镜子。不同的委婉语反映了不同的社会价值观和社会心理状态以及与之相应的文化传统。本文拟从言语禁忌的宗教性、阶级性、社会价值观等方面来探讨英、汉委婉语的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号