首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
164. The change of the tubing head presaure shows the changein the flowing pressure. and by the change will be ascertained thenormal working condition of the well. 油管压力的变化表明流动压力的变化,根据这个变化,可以确定井的正常工作情况。 (英语的词与词、短语与短语、句与句之间的连结在大多数情况下都采用连词,汉语则相反,汉语句子结构一般都按上下文的时间顺序和逻辑关系排列,语序固定,关系明确,不需要那么多的连结词来表示相互关系。叙事中的so,and,then,and then等,虽有其词,但并没什么意义,用不着一个个都译出来。如英语说:Wetook our books  相似文献   

2.
在建设的头几个月,他们无(扌妻)身之处。 (“介词 关系代词 不定式”是一种特殊不定式结构,在句中作定语。如该不定式结构中的关系代词省略时,则介词要放在不定式的后面。这两种形式在意义上都接近定语从句。)  相似文献   

3.
如何准确、完美地将英语原文翻译成汉语,是每位学英语的人遇到的难题,本文简述几种常用的基本翻译技巧,如:词义的选择和延伸、增词、习语翻译等。  相似文献   

4.
在英汉翻译时,要按照汉语的习惯,汉语的逻辑思维去翻译句子。本文主要从增词、减词,将词义加以引申,转变词性,正反译和反正译来论述翻译的技巧。  相似文献   

5.
四级考试中的“英译汉”是除写作之外对考生英语水平全方位检测的另一重要手段 ,旨在测试考生正确理解英语书面材料 ,并将其译成汉语的能力 .本文着重从解题思路和方法两方面阐述如何提高该题型的应变能力  相似文献   

6.
肇始于上世纪八十年代西方作品的大量译介,丰富了国人的视野,其功不可没。但由于时代和功利等因素作祟,其中不少作品的翻译也多少存在错译、误译。社会人类学著作的译作亦不例外,比如已成为经典的《中国农村的市场和社会结构》(施坚雅著)、《中国东南的宗族组织》(弗里德曼著)、《一个中国村庄--山东台头》(杨懋春著)、《文化、权力与国家:1900-1942年的华北农村》(杜赞奇著)等。限于篇幅,本文仅就施著中译本为例说明,旨在提醒读者阅读时最好能原著、译作对照,以便全面理解作者本意。  相似文献   

7.
制作一个集图形、图象、文本、声音于一体的课件 ,其程序流程相当复杂 ,本文旨在介绍应用多媒体技术完成这一课件大致过程 ,并以超文本制作为例讲述了一个多媒体课件的完整的制作过程  相似文献   

8.
针对商务英语中外贸术语、函电、数词及广告等方面阐述商务英语的直译法与意译法,通过实例分析对比,来选择何种翻译方法,并着重强调意译所带来的翻译效果。  相似文献   

9.
用极坐标变换确定二重极限的技巧及实例   总被引:1,自引:1,他引:0  
判定二元函数f(x,y)的未定式二重极限的存在性是一个比较困难的问题.用极坐标变换,就能确定一些未定式的二重极限的存在性.就代换的类型进行了研究,依据代换后φ(r)φ(r,θ)的不同形式,得到了一些确定二重极限的有用方法,并探究出一些新的实例.  相似文献   

10.
论述了翻译的有关理论和技巧,以实例剖析了高职学生在英译汉方面存在的问题,指出高职学生掌握翻译技能的必要性和可能性,并提出了相应的对策。  相似文献   

11.
电影文化在不同国家文化生活中都扮演着极其重要的传播角色。电影承载的文化信息及艺术思想是展现不同文化的重要途径。而全球化的发展为电影传播创造了更加广阔的途径,许多国家电影中的精品涌入了全球化的市场,在带来商业价值的同时,为文化交流活动拓展了渠道。电影铺展剧情的同时也蕴含着多彩的文化气息,电影片名作为打开文化之窗的首把钥匙,不但是电影吸引人观看的重要手段,同时也是一部好电影主题的精确总结。围绕英文电影片名在引入中国后的相关翻译问题进行探讨,对未来英文电影片名的中文翻译问题提出建议。  相似文献   

12.
对由于不懂英语习惯用法而造成的英译汉错误进行了概括总结和典型分析,为了避免这些错误,掌握英语习惯用法是非常重要的。  相似文献   

13.
阐明了科技章英泽汉过程中在有关词汇处理、句子结构处理、常句处理三方面的原则和方法,结合实例进行了简要介绍。  相似文献   

14.
本主要讨论英汉语形合与意合的差异对英译汉过程中句法结构转换的影响,主要涉及英汉语形合意合的差异与英译汉过程中句法结构的转换两个方面。  相似文献   

15.
运用口头报告法对六名被试在单句英译汉测试评估中的动态思维过程进行了研究。研究结果表明:翻译评分过程是一个极其复杂的心理过程,在这一动态思维过程中,评分员之间存在显著差异。  相似文献   

16.
硕士研究生入学英语考试英译汉为必考题型.分析了英译汉试题的特点.提出了四个值得考生重视的翻译原则.即:正确理解原文,弄清上下文关系;认真分析划线部分的语法结构;琢磨划线部分英语句子的含义;忠实原文,译文符合汉语习惯.  相似文献   

17.
本文主要讨论英汉语形合与意合的差异对英译汉过程中句法结构转换的影响,主要涉及英汉语形合意合的差异与英译汉过程中句法结构的转换两个方面.  相似文献   

18.
结合译例分析英译汉实践中词、句子成分、语序、表达方式以及语态等层面的转换,剖析每类转换的适用条件和使用方法。从英汉两种语言宏观与微观差异的角度分别分析英译汉词类转换、句子成分转换、语序、表达方式等转换发生的理据,厘清语言差异与语言转换的关系,以深化对英译汉中语言转换的认识。  相似文献   

19.
在学生的翻译中体现了一些翻译问题:翻译态度不够端正;对教师的依赖性很强;对字典很依赖;对单词意思了解不够全面,不够透彻,多义词造成很多同学翻译时选择困难,找不到适合所译文章的含义;理不清句子关系,或对学过的典型的句子结构理解过死,造成句子生硬,令人难以接受。  相似文献   

20.
借助语篇语言学关于语境的相关理论,以CET4英译汉考题为例,分析了考生在翻译过程中容易出现的问题极其成因。在英汉语言水平大致相当的情况下,译文质量的高低在很大程度上取决于考生是否把原文看作一个整体,取决于是否具有较强的语境意识。加强学生的语境意识能有效地提高译文质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号