首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
恭维语是一种十分普遍的语言现象,它是世界各国或地区的人民共有的言语交际行为。恭维语作为一种社会交际用语,它不仅可以缩短交际者之间的社会距离,而且可以联络感情,维系社会正常的人际关系。但由于受各自特定文化的影响,对于赞扬和恭维的反应,中西方人有着明显不同。本文对英汉恭维语的不同应答模式进行对比分析,以避免跨文化交际中的语用失误,提高交际能力。  相似文献   

2.
恭维语是使用非常普遍的一种言语行为,具有促进和协调人际关系的功能。作为一种社会语言文化现象,恭维语的使用与社会文化密不可分。从恭维语所涉及的话题内容和反应方略方面分析英汉恭维语的差异,并提出了一些在外语教学方面的启示。  相似文献   

3.
本文从文化,尤其是价格观的角度分析了英语恭维语的规律及规约及其深层的原因,对跨文化交际进行一些有益的探讨。  相似文献   

4.
本文的目的在于探索恭维语中是否存在性别差异。研究数据是在西北工业大学采用调查问卷收集的。本文的理论基础建立在面子理论之上。  相似文献   

5.
恭维语是人们日常生活中普遍使用的语言现象,言语交际中存在着大量的性别差异,恭维语的使用也是如此。采用问卷调查的方式,从语用的角度对大学生恭维语使用的"使用及接受频率、内容或话题、词汇及人称选择、恭维及回应策略和社会功能"五个方面进行性别差异研究,让读者对大学生恭维语的语用性别差异有一个较为全面的了解。  相似文献   

6.
恭维语是社会语言学研究的一个热点话题.在这一言语行为中是否存在性别差异引起了语言学家的极大兴趣,并对此做了大量的研究.本文就这些研究进行了分析,以期读者对恭维语的语言性别差异有较为全面的了解.  相似文献   

7.
本文从价值观念、语境、社会功能以及民族性格等四个方面研究了隐性恭维语的特点,隐性恭维语本身没有明确的褒义成分,往往需要结合特定语境的各种因素才能确认,研究英汉隐性恭维语的不同文化特性及差异有助于增强隐性恭维语的语言使用效力,减少跨文化交际障碍。  相似文献   

8.
恭维语作为言语行为的体现形式之一,其研究历来是许多学者关注的焦点,虽然其研究方法从早期的内省式已经过度到近期的定量统计分析,但综述近年的相关研究发现它们几乎是围绕着语言学和哲学领域内的普遍论和相对论的对峙中发展起来的。本文正是试图沿着这两种理论,从语言类型学,认知心理学和社会语言学三方面展开论述,对近年来恭维语的研究概况和走向作一回顾与反思。  相似文献   

9.
在日常交际,尤其外交语言中,恭维语是表示礼貌的一种主要语言策略。恭维语的实现手段是通过大量含有肯定赞许成分的词汇和一些常用的较为固定的句法来实行和表达的,它的语用功能主要是"人际"功能,而非"意念"功能。  相似文献   

10.
以礼貌原则为切入点,采用实证的方法,考察中国的英语学习者在使用恭维应答语时的语用策略,证实外语学习者在语用上也存在着外语对母语的“外借迁移”。  相似文献   

11.
夏凌霜 《科技信息》2009,(26):105-106
Compliments and compliment responses have attracted a lot of attention from both of the fields of intercultural communication and pragrnatics. This paper makes a literature review of Chinese and western scholars' research on compliments' functions, linguistic features, content and responses, and finally puts forward its significance.  相似文献   

12.
从英汉称赞语探讨英汉不同语言文化背景下人们应用会话合作原则的情况,并总结出会话合作原则的四个具体准则不是绝对的,它不一定适用于所有的社会.在很多情况下,英汉称赞语的运用应各自遵循着不同的语用原则.  相似文献   

13.
翻译的关键在于语篇,翻译的最终效果要通过译文的整个语篇反映出来。英汉语在语篇上既有相同之处,也有一定的差异。探讨英汉语篇在衔接、连贯和语篇发展模式上的差异及对英汉翻译的影响,目的在于更好地认识英汉两种语言的特点和规律。在英汉互译实践中能有意识地对语篇进行有效的调整,以提高翻译质量,实现翻译动机。  相似文献   

14.
试论中国英语和中国式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
谢芳 《韶关学院学报》2009,30(11):102-105
英语与中国文化的结合形成了具有中国特色的英语变体——中国英语(ChinaEnglish)。中国英语有益于传播中华文化,将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐发展,从而丰富和发展英语与世界文化。中国英语与中国式英语存在区别,也有其联系。中国式英语(Chinese English)是中国人在学习和使用英语的过程中,由母语的负迁移影响而形成;中国英语表现在语音、词汇、及语篇层次上,这启示我们在英语学习与英语教学中必须重视中国英语这一客观存在。  相似文献   

15.
中国英语是具有中国特色的英语,它是由中国人根据自己的思维方式创造的用以表达中国的政治、经济、社会文化等领域的事物与现象的一种英语变体。中国英语不仅丰富了英语词汇及英语表达,也对英语产生了不可忽视的影响,已成为世界英语的一部分。中国英语是中外交流的产物,折射出中国不同时期的时代特征,记载了中国改革开放后的社会图景。  相似文献   

16.
基于话语分析法,以虚拟网络空间中的英汉双语表情包语料为研究对象的解释性研究发现,双语表情包中英语和汉语的表现形式各自发生了不同特征的变异,具体表现为7种话语形式。英语的变异形式为汉语化英语,即英语表征呈现出语法失调和语码转换特点,语法失调的程度又决定了变异程度;汉语的变异形式为碎片化与网络语言化,具体表现为句子短小、网络热点词的频繁使用以及标点符号的缺失。同时,英汉双语间不同的表现形式匹配了不同的话语分工,英语具有延异性功能,而汉语具有趋同性功能。英汉双语的整合性并置创造了英汉双语表情包全新的语言变异景观。  相似文献   

17.
西方人有“beat about the bush”的语言习惯,汉民族也有含蓄委婉、避免直白本意的表达方式。全文从避凶求吉、避俗求雅、避重就轻、相互尊重等方面讲述英汉委婉语的用法,以求认同并达到应有的交际效果。  相似文献   

18.
中国英语及其表达形式   总被引:8,自引:0,他引:8  
通过对“中国英语”研究的回顾,分析了具有汉语语言和中国化特点的英语表达形式,说明中国英语的客观存在及其研究意义.  相似文献   

19.
杨恒 《科技信息》2007,(24):217-217,293
在英语教学过程中,为了提高学生的接受水平和学生学习英语的能力,运用了汉语和英语相结合的教学模式。本文从我国英语教育和教学方法的现状,学生掌握英语的水平和接受英语的程度以及在教学过程中为了更好的交流沟通这一目的出发,分析了在英语教学中恰当合理的使用汉语所起的作用。  相似文献   

20.
李忠艳 《科技信息》2011,(6):133-133
English and Chinese have their respective word formations,as they are from different language families.A comparison between the two different languages show the similarities in the forms and meanings of their affixes while their differences are obvious.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号