首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
潘甜 《科技信息》2011,(29):165-166,195
《荀子》是中国一部非常重要的典籍。本文通过对《荀子》现有的三个英译本进行比较分析。由于译者不同的价值追求以及处于对译文读者的不同考虑,不同的译者有不同的翻译方法。并且在此过程中,会出现一些错误翻译的现象。笔者将要对这些具体的问题进行分析。  相似文献   

2.
杜甫平生所著"诗史"因其深远的文学素养和鲜明的时代精神而饮誉中外,倍受推崇。随着"杜甫"热的兴起,英译"诗史"也成为了一股影响深远的文化驱动力。中外学者对杜甫"史诗"英译的研究虽取得丰硕成果。然而,研究角度大多集中于诗中"意象"’"语言"或"形式"等方向,而对飘扬过海后诗文本身逐渐消瘦的美学意味的研究却非常有限。在英译过程中,由于众多主客观因素对翻译活动的制约,原诗的意境、"形"体、所蕴含的时代内涵以及文化信息等都受到了一定程度的缺损和消弱。  相似文献   

3.
“喜欢”是汉语中词义比较丰富的常用语之一 ,其英译在广义的范围内多种多样,为此本文从六个方面对其作了一些研究,总结出了98种译法。这些译法说明翻译是灵活多变的。  相似文献   

4.
论述了如何在英译中更好体现毛泽东诗词的特点。指出毛泽东诗词多用动词,最具代表性的莫过于“飞”字,从而形成毛泽东诗词的“飞动之美”。于飞动之外,毛泽东诗词另有一种沉思之美。提出对于毛泽东诗词当中的“飞”字,英译文应注意表现出其动态、力度、气势、形象,以传达出毛泽东诗词所蕴涵的气势与气魄。同时,对于毛诗当中表沉思的诗句,则应注意选用表示阴柔的或沉思性的单词或短语,这样才能如实传译毛泽东诗词的语言风格。  相似文献   

5.
对比语言学以不同语言间的对比来揭示其异同为己任,为语际翻译尤其是汉英翻译提供了独特的视角。从语言形式观察,英语重形合,而汉语重意合,话题句是汉语句子的典型表达方式。汉语话题句主要有主谓谓语话题句、盒套式话题句、公因话题句三种,分别从《政府工作报告》中选取几例,试析其英译策略。  相似文献   

6.
康顺理 《科技信息》2012,(4):198-198,200
苏轼的《水调歌头》是中秋词中最为脍炙人口的一首,描述了词人在中秋之夜的抑郁惆怅,也体现了他超然达观的生活态度,把他对亲人的思念和对生活的热爱展现的淋漓尽致。本文通过对该词文本的解析以及两种译文进行对比赏析,探讨中外两位译者的不同翻译策略及其效果。  相似文献   

7.
刘素萍 《科技信息》2010,(18):145-145
作为诗歌发展的高潮,唐诗在我国诗歌发展史中占据着重要的地位。本文以"青"字在唐诗中的英译为例,结合不同的唐诗译本,解析"青"字的不同译法,探讨在不同的语境下如何更好地传递"青"字的形象,实现原文与译文的语用等同。  相似文献   

8.
李明兰  刘传江 《科技信息》2013,(20):168-168
本文概括了汉语称呼语的社会分类及分类因素,并且就其分类探究汉语称呼语的英译策略,旨在规范汉语称呼语的使用和促进中西文化经济交流的顺利进行。  相似文献   

9.
《红楼梦》的两个英语全译本风格各异,但异译同工。身份不同的翻译家,秉承不同的翻译主旨和翻译目的,都尽可能全面、充分、完美地再现原著的风采和文学魅力。在对原著进行文化阐释的过程中,两个翻译文本通过"深度翻译"的不同方式和具体的释译、化译、变译技巧,同样实现了文化翻译学理论上的译文"可接受性"和"充分性"之间的融合。  相似文献   

10.
时政新词汇"不折腾"的英译众多,各有千秋。在深刻分析"不折腾"的外延和内涵的基础上,我们对这些译文进行了全面的比较和评述,从而探讨该词更为妥帖译法的可能性。  相似文献   

11.
汉语介词结构“除……外”是一种表达多种含义的语言结构 ,同几个甚至十几个英语对应词 (组 )形成等值对应关系。但是在具体用法上又各有特征。本文作者根据多年教学与翻译的实践 ,将“除……外”这一表达多种含义的结构归纳为三种基本含义 ,并详细地分别介绍了英译它们的基本方法和技巧  相似文献   

12.
覃金菊 《科技信息》2007,(24):124-125
随着时代的发展,汉语中涌现了大量新词。如何将新词译成准确、地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时、正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文结合大量实例分析了汉语新词的来源,指出了目前汉语新词翻译中存在的问题,提出了八种汉语新词英译的方法。  相似文献   

13.
行政约谈在网络信息内容规制领域面临法制与执法层面的诸多困境,包括约谈立法不完善、层级低,约谈范围、对象与主体泛化,约谈的启动条件偏离预防功能,约谈执法有目标偏移及异化的风险等。对行政约谈既有理论资源进行梳理与反思,发现约谈陷入了形式合法性、实质合法性以及规制资源整合的理论阐释困境。面对以上困境,在理论范式层面,提出由政府单向规制转向主体间性的大规制视角、由形式合法转向实质合法等思路。在法制供给和执法层面,提出提高法律位阶、补充程序规范与问责机制、科学规范约谈主体与启动条件、建立激励机制、复归预防性功能、优化组合规制工具、建立双向沟通机制等具体方案。  相似文献   

14.
叠词是常见的修辞手段,是体现语言的音乐美、形象美、表达美的典型艺术手法。本文从汉语叠词的形式、词性词义的变化出发,探讨在汉译英时,叠词的基本翻译方法,以再现叠词的美感功能。  相似文献   

15.
万莉莉  赵永红 《科技信息》2013,(1):277-277,308
在中医走向世界的步伐日益加快的进程中,中医翻译在传播中国优秀文化方面作用重大。本文从中医基础、译语要求、翻译原则、方法以及规范标准等五个方面探讨了中医英译的对策。  相似文献   

16.
环保行政约谈制度的适用目前还存在约谈实施的单向性偏向较大、行政机关与约谈相对人地位的平等性失衡严重和约谈过程中的协商性不足三大方面的问题。解决这三个方面问题的关键在于环保行政约谈制度的完善。因此,建议环保行政约谈更多地采用平行式的运行模式、赋予行政相对人提起启动环保行政约谈的权利;同时有必要强调行政约谈在环境保护领域的实践除了必须遵守行政法基本原则以外,还需要遵守公益优先原则、预防优先原则、自愿协商原则、公开原则以及损害救济原则。  相似文献   

17.
人们的生活观和价值观受封建等级制度的影响,表现在对"死"的表述方面也用语迥异。帝王与平民的死不可相提并论,长幼男女也尊卑有别,还有佛教、道教等宗教的深刻影响,造成了汉语文化中表达"死"的大量婉词讳语。从文化视角探究"死"的各种表达,有助于语言的交流与沟通。  相似文献   

18.
廖涛 《长春大学学报》2012,(9):1095-1097
地名和公示语的英译已有"国标"及相关地方标准。小区名称具有地名的指位性,同时又具有特定的语言功能,其英文译写目前尚无章可循。小区名称的英译应考虑其信息、表情及祈使功能,实现语言功能的对等。  相似文献   

19.
"死"义的委婉表达在《红楼梦》中广泛运用,承载着深厚的文化内涵,宗教信仰及神话、等级差别对死亡委婉语有明显的影响。旨在从文化视角探讨《红楼梦》中"死"义的各种委婉表达及其英译。"死"义委婉语的常见译法有直译后另加注释、译成英语委婉语及直接省译等。  相似文献   

20.
浅析论文摘要的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文摘要就是用英文来表述文章的主要内容,它应符合科技英语文体的特征和行文规范。通过具体实例介绍论文摘要英译的基本原则、时态、人称和语态以及常用语句等,旨在提高英文摘要的撰写质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号