首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
成语是民族语言的精华,它的文化意蕴与翻译有着紧密的联系。主要介绍了英、汉两种语言中成语文化意蕴的主要来源以及英语成语汉译、汉语成语英译的一些基本方法。目的是使学生掌握成语翻译的方法,译文尽可能完整、正确地传达原作特有的文化意象。  相似文献   

2.
翻译是一种语言活动,它涉及两种语言与各种知识,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来.翻译同时也是使用不同语言的民族之间交流思想、进行交往的一种手段.但是不同的民族有着不同的文化背景,使译者有翻译的过程中遇到障碍.  相似文献   

3.
在寻找有民族特色的设计文化道路的问题上,提出了以寻找现代文化和传统文化两者的共性作为突破点的方法,主动地迎接现代文化的挑战。在研究了市场现状,评析了在传达民族文化方面不同水准的设计作品之后,进一步指出了现代文化在利用民族文化资源时的短视和功利性,主张通过一系列手段保护民族文化,达到发展民族特色的现代设计文化的目的。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,这使得汉语在发展过程中被印上了民族文化的烙印。语言就像一面镜子,反映出了一个民族的文化。几千年封建社会的男尊女卑观念,在汉语词汇中得到了充分的反映。在本篇论文中主要说明男尊女卑在汉语言中的镜像反映表现在汉字"女"部字、称呼、姓名、成语、俗语等几个方面。  相似文献   

5.
在寻找有民族特色的设计文化道路的问题上,提出了以寻找现代文化和传统文化两者的共性作为突破点的方法,主动地迎接现代文化的挑战。在研究了市场现状,评析了在传达民族文化方面不同水准的设计作品之后,进一步指出了现代文化在利用民族文化资源时的短视和功利性,主张通过一系列手段保护民族文化,达到发展民族特色的现代设计文化的目的。  相似文献   

6.
"一方水土养育一方人",每个民族或国家所形成的文化都和其所处的地理环境有着密不可分的关系。笔者认为,能够体现各个民族文化特征的是孕育、成长在该文化氛围中的人民的思想和言行,每个人的表达习惯和与人沟通方式,是深受其生活环境及文化背景影响的。日本自古以来是个岛国,岛国的地理环境深深影响着它的岛民,使其有着鲜明的、不同与大陆国家的文化烙印。  相似文献   

7.
1导言汉语和英语这两种语言的社会群体在各自漫长的历史进程中,由于各自的自然条件和社会条件等诸方面因素的影响,形成了自己的民族特点和民族特色,这些特点和特色必然要反映到整个民族的全民语言上。本文拟就颜色语及其民族文化差异等问题作一初步的探讨。2颜色语颜色语是指通过颜色词汇或色彩本身表达某种意义的信息符号。颜色语的言语意义是表示色彩的词汇的引伸义,可以分为情感意义和象征意义。由于各民族有着不同的传统背景,对色彩的偏爱和应用有很大的不同,由色彩所引起的联想意义也不尽相同,因此,颜色语具有鲜明的民族色彩。…  相似文献   

8.
成语的来源是产生成语的文化土壤,文章首先从五个方面比较了汉俄成语来源的异同。接着从自然环境、风俗习惯、数字、度量衡、语言文字等方面比较了汉俄成语的文化蕴含。最后,比较了汉俄成语中的外来语,从中可以看出其他民族的语言对汉俄成语的影响。  相似文献   

9.
英汉成语翻译中比喻的处理方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语在英汉两种语言中均占有重要地位.这是因为它具有言简意赅,生动形象,表现力强等特点.形成这些特点的一个重要因素就是比喻在成语中的应用.由于英汉两种文化差异很大,对同一个事物,不同民族人民的联想是不尽相同的.故英汉成语中比喻性词语的喻体及喻义可能是完全对应,也可能是不完全对应甚至是完全不对应;有的比喻有可能或已经被译入语理解和吸收,有的则不然.针对不同的情况,对成语中的比喻的翻译,可以通过重现、引入、替换、舍弃、添增等方式来尽力保留原成语的风格.  相似文献   

10.
成语是汉民族语言词汇的组成部分,它的产生和形成蕴涵着丰富的民族文化内涵。法语与汉语在形式或内容上都不同程度浸透着本民族独有的文化特征。本文旨在通过大量翻译实例,对法汉成语中的历史背景、宗教文化、思维模式以及日常生活等进行对比分析,剖析法汉成语翻译中的异同,并尝试归纳出较为有效的中文成语法译的翻译方法。  相似文献   

11.
成语是汉语语言词汇的重要组成部分,有着悠久的历史,它可以言简意赅并形象生动地表达特定的复杂意义,而要将这些内涵丰富、使用广泛的汉语成语准确地译成法语,就必须了解汉语成语的意义和结构特点等。在无同义法语成语能够借用的情况下,本文从汉语成语结构角度出发,探讨汉语成语的法译方法。  相似文献   

12.
我国丝绸传统纹样具有鲜明的民族特色,在与他民族纹样相比较时,尤其显示出特有的民族异趣.民族性要与一定时代的政治、经济、观念形态相适应.它内含我国民族的精神气质,采用民族传统的艺术形式和手段.但民族性不是固定不变的.在社会主义历史阶段,要适应新时代的要求.  相似文献   

13.
成语翻译是一种语言应用和跨文化交际过程,它至少会涉及到语言和文化两方面,除了把一种语言转换成另一种语言外,它还需要作一种真正跨文化交际的语用转换。不同文化间的差异会导致几种语用意义的非对应的情况出现。认识到这些情况,对于译者在翻译过程中采取必要补偿手段,跨越文化差异具有重要意义。  相似文献   

14.
习语是语言的化石 ,语言的精华 ,中英不少习语本身都是一种比喻 ,它们意象鲜明 ,内涵丰富 ,措辞精美 ,韵味悠长 ,具有很强的描述功能和启迪解说功能。这些习语性比喻的形成是一种历史的积淀 ,其喻体的选择不是偶然的 ,它们与一个民族的风土人情、政治经济和历史文化有着密切的关系。中国历史上是个农业国 ,许多地方土地肥沃 ,素有“鱼米之乡”之称 ,而英国奶制品业发达 ,其相应的成语则是“alandflowingwithmilkandhoney”。狗在西方是宠物 ,英语有许多习语表达了人们对狗的怜爱 ,而大部分中国人对狗有厌恶感。…  相似文献   

15.
锅庄舞作为藏民族传统体育项目的代表,具有鲜明的民族特色和广泛的群众基础。对藏族锅庄舞的挖掘有利于传承藏民族传统体育文化,对于全民健身活动的开展有着非常重要的意义,而全民健身作为构建和谐社会的一个重要载体,在社会生活中的地位也日益提高。本文在甘孜州部分县采用实地考察、问卷等方法对锅庄舞在甘孜藏区全民健身活动开展状况和构建和谐藏区建设中的重要意义进行探究。  相似文献   

16.
锅庄舞作为藏民族传统体育项目的代表,具有鲜明的民族特色和广泛的群众基础。对藏族锅庄舞的挖掘有利于传承藏民族传统体育文化,对于全民健身活动的开展有着非常重要的意义,而全民健身作为构建和谐社会的一个重要载体,在社会生活中的地位也日益提高。本文在甘孜州部分县采用实地考察、问卷等方法对锅庄舞在甘孜藏区全民健身活动开展状况和构建和谐藏区建设中的重要意义进行探究。  相似文献   

17.
语言是人们交流思想、传递感情的工具,它烙有鲜明的民族文化特点,同时也受到文化的影响。而各个民族因其文化背景以及思维方式的不同,在语言表达上也有很大的差异。日本因其独特的文化特性而产生了其特有的语言表达方式,比如敬语、暧昧语以及日常的寒暄语。要想更好地掌握这些表达方式,了解其中所蕴含的文化意义很重要。  相似文献   

18.
典故是语言的精华与核心,具有鲜明的民族文化特色。由于中西语言和文化的差异,典故翻译是译者所遇到的最棘手的问题之一。《浮生六记》原著中有很多文化含义丰富的典故。拟以其两译本为例,探讨典故的不同翻译策略,旨在通过对具体译例的对比,分析译者处理典故时的做法与得失,并指出译者应恰当地处理典故的翻译问题。  相似文献   

19.
信息社会中,视觉传达设计中的信息传达已经成为一种包容性极广的文化现象,涉及的范围不仅包括造型、美学、传播学,还有语言、市场、社会、生理和心理等诸多因素。视觉传达设计中图形是传达视觉信息的主要方式之一,设计者通过它向受众传达自身的思维过程与结论,达到指导或劝说的目的,而受众也正是通过设计者的作品,与自身的经验加以印证,最终了解设计者所希望表达的思想感情。  相似文献   

20.
民族院校校园文化的构建与提升   总被引:1,自引:1,他引:1  
民族院校的校园文化具有鲜明的特色。如统一性与民族性;文化多元性;冲突性和整合性。应从提升精神文化、构建制度文化、丰富行为文化、改善物质文化4个方面着手,提升学校形象,贯彻价值观念,弘扬民族精神,突出优秀民族特色,合理整合文化冲突,构建和提升更富有特色的民族院校的校园文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号