景区标识翻译质量的影响因素 |
| |
引用本文: | 杨亚昆.景区标识翻译质量的影响因素[J].现代语文,2014(2):155-157. |
| |
作者姓名: | 杨亚昆 |
| |
作者单位: | 深圳市沙井职业高级中学,518104 |
| |
基金项目: | 2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课程成果,项目编号[13Jsskyjwhw-25] |
| |
摘 要: | 景区标识翻译属于翻译行为的一种。译者在跨文化交际中,除进行文本转换外,还需要进行诸如与翻译发起人就翻译纲要进行协商等多项活动。其实质是以非汉语为母语的外国游客为主要的接受者,以为其提供旅游基本信息为直接目的的跨文化交际活动。景区标识翻译过程中,除译者这一最活跃因子外,翻译行为发起者、译文使用者、信息接收者和环境条件等都将影响到译文质量。
|
关 键 词: | 功能主义翻译观 标识翻译 翻译质量 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|