首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

意虽“重”,不译“重”——从heavy的汉译看译语词语的选择
引用本文:王爱丽,郑声滔.意虽“重”,不译“重”——从heavy的汉译看译语词语的选择[J].现代交际,2012(4):38-40.
作者姓名:王爱丽  郑声滔
作者单位:漳州师范学院福建漳州363000
摘    要:一义多译是一个普遍的现象,但普遍并不等于简单,本文以heavy为例,对heavy这一自然语言词汇的"一义多译"进行了多方位的研究和梳理,试图客观、全面地展现该词的语义特征,对该词在翻译过程中如何选择正确的译语形式进行了专业领域、汉语表达习惯、认知、影视文化等多角度解读,并进行了语料库的调查,以期对我们的翻译和英语教学工作有所启示。

关 键 词:heavy  一义多译  专业翻译领域  汉语表达习惯  认知隐喻
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号